Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Starting in Book IV, grammar explanations are no longer provided in English. Books V and VI consist of 30 lessons with more than 3,000 words and everyday expressions. The foreign students of Chinese, Palanka, and Gubo, are no longer included in Books V and VI. Book V contains original essays and works on a wide range of themes and affairs in China.
In Sichuanese Mandarin, colloquial readings tend to resemble Ba-Shu Chinese or southern Proto-Mandarin during the Ming, while literary readings tend to resemble modern standard Mandarin. For example, in the Yaoling dialect the colloquial reading of 物 'things' is [væʔ] , [ 11 ] which is very similar to its pronunciation of Ba-Shu Chinese in ...
"set" — books 書 / 书, teaware 茶具, collectibles, clothes 衣裳, etc. 聽 (听) 听: tīng ting1: ting1 for canned beverages (e.g. soda, cola) "tin" ("听" is common and informal in handwriting Traditional Chinese) — A recent loanword that have involved in Mandarin from Cantonese 團: 团: tuán tyun4: tyun4
Project Gutenberg of Taiwan seeks to archive copyright free books with a special focus on Taiwan in English, Mandarin and Taiwan-based languages. It is a special project of Forumosa.com [70] Projekt Runeberg, Nordic literature [55] ReadingRoo.ms, the home of the Project Gutenberg PrePrints [55]
The search engine that helps you find exactly what you're looking for. Find the most relevant information, video, images, and answers from all across the Web.
Regular classes have traditionally used the same textbooks as those used at National Taiwan Normal University's Mandarin Training Center. However, under new administration and direction, the Mandarin Learning Center has recently begun to offer a multitude of new courses covering such topics such as Chinese movies , Chinese songs , Travel, Hanyu ...
It was an expansion of the grammar chapters in his earlier textbooks, Mandarin Primer and Cantonese Primer. He was co-author of the Concise Dictionary of Spoken Chinese, which was the first dictionary to characterize Chinese characters as bound or free—usable only in polysyllables or permissible as a monosyllabic word, respectively.
Wade published Yü-yen Tzŭ-erh Chi (語言自邇集; 语言自迩集) [2] in 1867, the first textbook on the Beijing dialect of Mandarin in English, [3] which became the basis for the system later known as Wade–Giles.