Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Map of Vietnam showing the conquest of the south (nam tiến, 1069–1834)Nam tiến (Vietnamese: [nam tǐən]; chữ Hán: 南進; lit. "southward advance" or "march to the south") is a historiographical concept [a] [2] that describes the historic southward expansion of the territory of Vietnamese dynasties' dominions and ethnic Kinh people from the 11th to the 19th centuries.
The Mekong Delta region (the location of the Six Provinces) was gradually annexed by Vietnam from the Khmer Empire starting in the mid 17th century to the early 19th century, through their Nam tiến territorial expansion campaign. [citation needed] In 1832, Emperor Minh Mạng divided Southern Vietnam into the six provinces Nam Kỳ Lục tỉnh.
The Nguyễn dynasty (Vietnamese: Nhà Nguyễn or Triều Nguyễn, chữ Nôm: 茹阮, chữ Hán: 朝阮) was the last Vietnamese dynasty, established by a Nguyễn lord and ruling unified Vietnam independently from 1802 to 1883 before becoming protectorates.
Analysis of Vietnamese Kinh people's genetics show that within the last 800 years there was mixture between a Southeast Asian-like ancestral component and a related ancestral component to Chinese component that happens to fit the time period in which Kinh expanded south from their Red river delta homeland in Nam tiến which also matches the ...
Over the next centuries, conflicts between the two combatants intensified as a result of the Vietnamese Nam tiến policy, or "march to the south" by penetrating Champa. As more Vietnamese settlers moved southward they began to expand their sphere of influence over the Cham indirectly, giving rise to numerous wars between the Vietnamese and the ...
Additionally, some Vietnamese names can only be differentiated via context or with their corresponding chữ Hán, such as 南 ("south") or 男 ("men", "boy"), both are read as Nam. Anyone applying for Vietnamese nationality must also adopt a Vietnamese name. [2] Vietnamese names have corresponding Hán character adopted early on during Chinese ...
Vienna (Viên in Vietnamese) is the only city whose name in Vietnamese is borrowed from French [citation needed]. Hong Kong and Macau names are borrowed from English by direct transliteration into Hồng Kông and Ma Cao instead of Hương Cảng and Áo Môn in Sino-Vietnamese pronunciation.
An Nam quốc (安南國): Chinese name for Đại Việt. The basis for various foreign exonyms for Vietnam. Nam Việt quốc (南越國) : Proposed by Nguyễn emperor Gia Long but rejected by Qing Emperor Jiaqing. Đại Nam đế quốc (大南帝國) (1839 – 1945) : Diplomatic name. Empire d'Annam : French exonoym. [46]