Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Transnationality is the principle of acting at a geographical scale larger than that of states, so as to take into account the interests of a supranational entity. Transnational policies or programmes are not simply aggregations of national policies or programmes, but seek to submerge these within a greater whole.
For example, the same set of circumstances and processes that have promoted the location of factories and offices abroad have also contributed to the creation of large supply of low-wage jobs for which immigrant workers constitute a desirable labor supply.
This list contains Germanic elements of the English language which have a close corresponding Latinate form. The correspondence is semantic—in most cases these words are not cognates, but in some cases they are doublets, i.e., ultimately derived from the same root, generally Proto-Indo-European, as in cow and beef, both ultimately from PIE *gʷōus.
Transnational citizenship is a political concept which would redefine traditional notions of citizenship and replaces an individual's singular national loyalties with the ability to belong to multiple nation states, as made visible in the political, cultural, social and economic realms. [1]
Global citizenship is a form of transnationality, specifically the idea that one's identity transcends geography or political borders and that responsibilities or rights are derived from membership in a broader global class of "humanity".
In his 1998 book The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference, Venuti states that "Domestication and foreignization deal with 'the question of how much a translation assimilates a foreign text to the translating language and culture, and how much it rather signals the differences of that text'".
Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is the translation of a text done by translating each word separately without analysing how the words are used together in a phrase or sentence. [1] In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation).
In linguistics, an internationalism or international word is a loanword that occurs in several languages (that is, translingually) with the same or at least similar meaning and etymology. These words exist in "several different languages as a result of simultaneous or successive borrowings from the ultimate source". [ 1 ]