Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Ullage (from the French ouillage) is a winemaking term that has several meanings but most commonly refers to the headspace of air between wine and the top of the container holding the wine. It can also refer to the process of evaporation that creates the headspace itself or it can be used as a past tense verb to describe a wine barrel or bottle ...
Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...
This word was, in turn, taken in medieval French as oeil, from which a verb ouiller was created, meaning to fill a barrel to full capacity. Around 1300, the word ouillage was created by the Normans to refer to the amount of liquid needed to fill a barrel to capacity.
The Dutch translator Hori Tatsunosuke (堀達之助), who interpreted for Commodore Perry, compiled the first true English–Japanese dictionary: A Pocket Dictionary of the English and Japanese Language (英和対訳袖珍辞書, Yosho-Shirabedokoro, 1862). It was based upon English-Dutch and Dutch-Japanese bilingual dictionaries, and contained ...
Omiyage (お土産) is the Japanese tradition of travellers bringing gifts and souvenirs back from their destination to friends, family, and colleagues. [1] Unlike a souvenir , it is not bought for oneself, and are typically region specific food products packaged into several small portions to be easily distributed to those who did not make the ...
DeepL for Windows translating from Polish to French. The translator can be used for free with a limit of 1,500 characters per translation. Microsoft Word and PowerPoint files in Office Open XML file formats (.docx and .pptx) and PDF files up to 5MB in size can also be translated.
The Nippo Jisho (日葡辞書, literally the "Japanese–Portuguese Dictionary") or Vocabulario da Lingoa de Iapam (Vocabulário da Língua do Japão in modern Portuguese; "Vocabulary of the Language of Japan" in English) is a Japanese-to-Portuguese dictionary compiled by Jesuit missionaries and published in Nagasaki, Japan, in 1603.
Tatoeba sentences can be used to build lexicographic references for language learners. The JMdict Japanese-English dictionary selects its example sentences from the Tatoeba Corpus. [24] OpenRussian is a free Russian dictionary built primarily from the content of Wiktionary and Tatoeba. [25]