Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In Sufism, a Pir (also spelled as peer, pir, or peer) refers to a spiritual guide or master who provides guidance and mentorship to seekers on their spiritual path. The word "Pir" is derived from the Persian word for "old" or "elder. The term "Murshid" is an Arabic word meaning "guide" or "teacher."
Pir Dastgir, from the Mughal era. Pir (Persian: پیر, lit. 'elder') [1] or Peer is a title for a Sufi spiritual guide. They are also referred to as a Hazrat (from Arabic: حضرة, romanized: Haḍra) and Sheikh or Shaykh, which is literally the Arabic equivalent.
Hindustani (sometimes called Hindi–Urdu) is a colloquial language and lingua franca of Pakistan and the Hindi Belt of India. It forms a dialect continuum between its two formal registers: the highly Persianized Urdu, and the de-Persianized, Sanskritized Hindi. [2] Urdu uses a modification of the Persian alphabet, whereas Hindi uses Devanagari ...
Haroon Al Rashid (Urdu:پیر ہارون الرشید) (born 1935) is the leader of the Nisbat-e-Rasooli Sufi order in Mohra Sharif, Pakistan as of 1960, and is known by the honorific Pir. He gives Islamic sermons every Friday (in Mohra Sharif) and Saturday (in Islamabad). He preaches the philosophy of Nisbat-e-Rasooli.
Hindustani, also known as Hindi-Urdu, like all Indo-Aryan languages, has a core base of Sanskrit-derived vocabulary, which it gained through Prakrit. [1] As such the standardized registers of the Hindustani language (Hindi-Urdu) share a common vocabulary, especially on the colloquial level. [ 2 ]
They inherit the same meaning as Persian, but are generally used in more formal, literary contexts. They appear in multiple impacted languages, but to varying extents, with the most usage occurring in the Hindustani register Urdu. Additionally, the conjunction ki/ke used extensively in these languages to mean "that" is drawn from Persian. [3]
Sign in to your AOL account.
In Urdu, many Arabic words may retain their original dual and plural markings in Urdu. i.e. vālid "father" → vālidain "parents". The -iyā ending is also not always a reliable indicator of gender or noun type. Some words such as pahiyā ('wheel') and Persian takiyā ('pillow') are masculine type-I: pahiye ('wheels'), takiye ('pillows').