Ad
related to: mix and match adjective chart spanish to italian
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Cocoliche is an Italian–Spanish contact language or pidgin that was spoken by Italian immigrants between 1870 and 1970 in Argentina (especially in Greater Buenos Aires) and from there spread to other urban areas nearby, such as La Plata, Rosario and Montevideo, Uruguay. In recent decades it has become more respected and even recorded in music ...
An adjective never has to agree with the noun it modifies, but adjectives may be pluralized when there is no explicit noun to modify. le parve infantes 'the little children'; but le parves 'the little ones' Comparative degree is expressed by plus or minus preceding the adjective and superlative degree by le plus or le minus.
Indeed, the "lunfardo" word comes from a deformation of "lombardo", an Italian dialect (from Lombardia) spoken by northern Italian emigrants to the Buenos Aires region. Other local dialects in Latinoamerica created by the Italian emigrants are the Talian dialect in Brazil and the Chipilo dialect in Mexico. The following is a small list:
The French œil, Italian occhio, Spanish ojo, and Portuguese olho appear quite different, but they descend from a historical form oculus. German Auge , Dutch oog and English eye (cf. Czech and Polish oko , Russian and Ukrainian око ( óko )) are related to this form in that all three descend from Proto-Indo-European *okʷ .
In Italian, an adjective can be placed before or after the noun. The unmarked placement for most adjectives (e.g. colours, nationalities) is after the noun, [10] but this is reversed for a few common classes of adjective—those denoting beauty, age, goodness, and size are placed before the noun in the unmarked case, and after the noun for ...
Media Lengua (roughly translated to "half language" or "in-between language"), also known as Chaupi-shimi, Chaupi-lengua, Chaupi-Quichua, Quichuañol, Chapu-shimi or llanga-shimi, [nb 1] [15] is a mixed language that consists of Spanish vocabulary and Ecuadorian Quichua grammar, most conspicuously in its morphology.
Spanish generally uses adjectives in a similar way to English and most other Indo-European languages. However, there are three key differences between English and Spanish adjectives. In Spanish, adjectives usually go after the noun they modify. The exception is when the writer/speaker is being slightly emphatic, or even poetic, about a ...
The cognates in the table below share meanings in English and Spanish, but have different pronunciation. Some words entered Middle English and Early Modern Spanish indirectly and at different times. For example, a Latinate word might enter English by way of Old French, but enter Spanish directly from Latin. Such differences can introduce ...
Ad
related to: mix and match adjective chart spanish to italian