Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Sometimes this information is not very relevant for the meaning of the whole sentence and the translator will ignore it, whereas at other times it can be retrieved from the context. When none of these apply, the translator usually uses a paraphrase or simply adds words that can convey the right meaning. The following example comes from Portuguese:
Humour in translation can be caused by translation errors, because of irregularities and discrepancies between certain items that translators attempt to translate. This could be due to the ignorance of the translator, as well as the untranslatability of the text as a result of linguistic or cultural differences. [ 1 ]
Among the top 100 words in the English language, which make up more than 50% of all written English, the average word has more than 15 senses, [134] which makes the odds against a correct translation about 15 to 1 if each sense maps to a different word in the target language. Most common English words have at least two senses, which produces 50 ...
Unedited machine translations are also often so poor as to distort the intended meaning, for example by missing a negation in a sentence; to clean up the output into acceptable prose, a human sufficiently fluent in English is needed who understands the source language well enough to be sure that the meaning has not been scrambled or distorted.
A colloquial name or familiar name is a name or term commonly used to identify a person or thing in non-specialist language, in place of another usually more formal or technical name. [ 13 ] In the philosophy of language , "colloquial language" is ordinary natural language , as distinct from specialized forms used in logic or other areas of ...
For some, the English you keeps everybody at a distance, although not to the same extent as V pronouns in other languages. [4] For others, you is a default neutral pronoun that fulfils the functions of both T and V without being the equivalent of either, [ 5 ] so an N-V-T framework is needed, where N indicates neutrality.
Dravidian languages include Tamil, Malayalam, Kannada, Telugu, and a number of other languages spoken mainly in South Asia. The list is by no means exhaustive. Some of the words can be traced to specific languages, but others have disputed or uncertain origins. Words of disputed or less certain origin are in the "Dravidian languages" list.
Telugu wiki-academies were established in 2009 to heighten awareness at engineering and MCA colleges in small towns in Andhra Pradesh. Tewiki Vartha, an e-zine, was created in 2010 to share behind-the-scenes stories of Telugu Wikipedia pages and editors. In 2012, another effort was made to revitalize the Telugu Wikipedia.