enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Dashavatara - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Dashavatara

    The Dashavatara (Sanskrit: दशावतार, IAST: daśāvatāra) are the ten primary avatars of Vishnu, a principal Hindu god. Vishnu is said to descend in the form of an avatar to restore cosmic order. [1] The word Dashavatara derives from daśa, meaning "ten", and avatāra, roughly equivalent to "incarnation".

  3. Ganjifa - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ganjifa

    The term Kanjifah can be found in the 1839 Calcutta edition of the One Thousand and One Nights, in Arabic, at the end of night 460. The first known reference can be found in a 15th-century Arabic text, written by the Egyptian historian Ibn Taghribirdi (died 1470). In his history of Egypt he mentions how the Sultan Al-Malik Al-Mu'ayyad played ...

  4. Boko alphabet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Boko_alphabet

    Boko (or bookoo) is a Latin-script alphabet used to write the Hausa language.The first boko alphabet was devised by Europeans in the early 19th century, [1] and developed in the early 20th century by the British and French colonial authorities.

  5. Hans Wehr transliteration - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hans_Wehr_transliteration

    Non-standard Arabic consonants: p (پ), ž (ژ), g (گ) Alif maqṣūra (ى): ā; Madda (آ): ā at the beginning of a word, ʼā in the middle or at the end; A final yāʼ (ي), the nisba adjective ending, is represented as ī normally, but as īy when the ending contains the third consonant of the root. This difference is not written in the ...

  6. Buckwalter transliteration - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Buckwalter_transliteration

    Similarly, sometimes Arabic sentences will borrow non-Arabic letters from Persian, some of which are defined in the full Buckwalter table. [3] Symbols that are not defined in the transliteration table may be deleted, kept as non-Latin symbols embedded in transliterated text, or transliterated into different (non-conflicting) Latin symbols.

  7. Arabic diacritics - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Arabic_diacritics

    The literal meaning of تَشْكِيل tashkīl is 'variation'. As the normal Arabic text does not provide enough information about the correct pronunciation, the main purpose of tashkīl (and ḥarakāt) is to provide a phonetic guide or a phonetic aid; i.e. show the correct pronunciation for children who are learning to read or foreign learners.

  8. Rohingya Arabic Alphabet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Rohingya_Arabic_Alphabet

    Rohingya Arabic script consists of 40 letters, of which 36 are from its parent systems, Arabic, Persian, and Urdu alphabets. 4 are new characters unique to Rohingya. These new consonants represent consonants that undergo fusion with a consonant preceding them. 10 of these letters are exclusively used in writing of loanwords from Arabic or from ...

  9. Talk:Dashavatara/Archive 1 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Talk:Dashavatara/Archive_1

    Where it is confusing is for letters where the IAST letters, stripped of their diacritical marks, actually are different from the way we would spell it in plain letters: thus श and ष, which would both be written "sha", are denoted by śa and ṣa respectively, and certainly lends itself to being read as "sa", by those unfamiliar with the ...