Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Its Russian version with altered lyrics, which removed any mention of Warsaw from the song, the "Varshavianka" (Варшавянка), once experienced considerable popularity. Gleb Krzhizhanovsky is usually reported as the author of the Russian version and the moment of writing the text is thought to be 1897, when Krzhizhanovsky was imprisoned.
Notes of Warszawianka, taken from Piosenki leguna tułacza. The song was written in support of the November Uprising of 1830–1831. The French poet Casimir Delavigne was fascinated and inspired by the news of the uprising making its way to Paris and wrote the words, which were translated into Polish by the historian, journalist, and poet Karol Sienkiewicz [fr; pl] (great-uncle of novelist ...
Warszawianka may refer to: . Warszawianka, Polish patriotic song originally written in French as La Varsovienne in 1831; Whirlwinds of Danger or Warszawianka (1905), Polish revolutionary song originally written in Polish in 1879, popularized in Poland in 1905 and later in other countries
Comment: The lyrics also ought to be translated. Requested by: Waldo the terrible 18:55, 8 September 2007 (UTC) [ reply ] Interest of the translation: There is an article of another "Warszawianka" song but this one is more famous.
Henry Ford's Dance Orchestra recorded a piece titled Varsovienne. [1]The Albion Dance Band recorded a varsoviana tune on their 1977 album The Prospect Before Us.. A varsoviana tune plays an important role in Tennessee Williams' play A Streetcar Named Desire.
Schumann's melody is inspired by the original Marseillaise, but is noticeably different from it. Thus, the melody of the Worker's Marseillaise is only indirectly related to the original Marseillaise, and the lyrics not at all. The song is close to the cruel romance genre, and this influenced its popularity. The name the "Worker's Marseillaise ...
"The Same Star" (Ukrainian: Скажи мені - Skazhy Meni, Tell Me) is a single by Ruslana, featured on her 2004 studio album Wild Dances. The arrangement and recording were done by EGO WORKS /HIT FACTORY, Miami, United States.
The version usually heard today has lyrics written by Koskenniemi in 1940 and was first performed in 1941. Sibelius himself arranged the hymn for choral performances. [ 4 ] Today, during modern performances of Finlandia in its entirety, a choir is sometimes involved, singing the Finnish lyrics with the hymn section.