Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Musically, "Green Light" is an electropop, dance-pop, and post-disco song. The lyrics use a "green light" as a traffic light metaphor that gives Lorde permission to move on with her life after a breakup. The song received widespread acclaim from critics, many of whom praised its production and Lorde's vocal delivery.
Linguist Geoffrey D. Kimball derives the lyrics of the song in part from Mobilian Jargon, an extinct American Indian trade language consisting mostly of Choctaw and Chickasaw words and once used by Native Americans, Blacks, and European settlers and their descendants in the Gulf Coast Region. [99]
The lyrics reflect an endorsement of the bacchanalian mayhem of student life while simultaneously retaining the grim knowledge that one day we will all die. The song contains humorous and ironic references to sex [1] and death, and many versions have appeared following efforts to bowdlerise this song for performance in public ceremonies.
The first verse of the song. Hotaru no Hikari (蛍の光, meaning "Glow of a firefly") is a Japanese song incorporating the tune of Scottish folk song Auld Lang Syne with completely different lyrics by Chikai Inagaki, first introduced in a collection of singing songs for elementary school students in 1881 (Meiji 14).
Green Light" is Legend's only single to chart in Canada. [22] In the United Kingdom, "Green Light" entered the singles chart at number ninety-five on September 27, 2008. [23] On November 1, 2008, the song peaked at number thirty-five. [23] "Green Light" debuted on the Belgium Singles Chart at number thirty on August 18, 2008. [24]
In the United States, an early edition of the song, with an English translation by Thomas Oliphant, was published by M. McCaffrey, Baltimore. In Sweden , Finland , Denmark , the Faroe Islands , and Norway , "Santa Lucia" has been given various lyrics to accommodate it to the winter-light Saint Lucy's Day , at the darkest time of the year.
For auld lang syne, my jo, For auld lang syne. We'll tak a cup o' kindness yet, For auld lang syne. And there's a hand, my trusty fiere! And gie's a hand o' thine! And we'll tak a right guid willy ...
The lyrics of the song first appeared in 5 stanzas in Bengali magazine in an issue of Tatwabodhini Patrika. The melody of the song, in raga Alhaiya Bilaval , was composed as a Brahmo Hymn by Tagore himself with possibly some help from his musician grand-nephew Dinendranath Tagore.