Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This category contains articles with Malayalam-language text. The primary purpose of these categories is to facilitate manual or automated checking of text in other languages. This category should only be added with the {} family of templates, never explicitly.
Keralathile Africa which literally means "Africa in Kerala" is a Malayalam language book written by Indian civil rights activist K. Panoor. In the book, he narrated the annoying scenes he saw during his official journey. The book, which depicts the realities of tribal life, caused a great deal of controversy. The book was published in 1963. [1]
Author: Laseron, E. Short title: A dictionary of the Malayalim and English, and the English and Malayalim languages, with an appendix. Date and time of digitizing
A scene of rabbis engaging in debate in Carl Schleicher's painting A controversy from the Talmud, 19th century. Controversy (UK: / k ə n ˈ t r ɒ v ə r s i /, US: / ˈ k ɒ n t r ə v ɜː r s i /) [1] [2] is a state of prolonged public dispute or debate, usually concerning a matter of conflicting opinion or point of view.
Hema Committee was an advisory committee formed by the Government of Kerala in July 2017, to investigate the issues related to sexual violence and gender inequality, in the Malayalam cinema industry and to submit solutions to them. [1]
During a Christmas, Chandrashekar is killed by a mysterious man, who is seen but not recognized by Jasmine, as she was not wearing contact lenses at that time. ACP Anand suspects Jasmine as retired DGP R.V. Thampuran was killed in her presence in a shopping mall , but is unable to prove due to Vijay's (Anand's college senior and close friend ...
The following other wikis use this file: Usage on bn.wikipedia.org মালয়ালম লিপি; Usage on fr.wikipedia.org Alphasyllabaire malayalam; Usage on id.wikipedia.org Aksara Malayalam; Usage on ja.wikipedia.org マラヤーラム文字; Usage on jv.wikipedia.org Aksara Malayalam; Usage on ml.wikipedia.org
The first Malayalam translation of the Kural text, and the very first translation of the Kural text into any language, appeared in 1595. [2] Written by an unknown author, it was titled Tirukkural Bhasha and was a prose rendering of the entire Kural, written closely to the spoken Malayalam of that time. [3]