Ads
related to: google translate hong kongam5.com has been visited by 100K+ users in the past month
appcracy.com has been visited by 1M+ users in the past month
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Google Translate is a multilingual neural machine translation service ... the audio uses a female General American accent, whereas in Europe, Hong Kong ...
LIHKG (Chinese: 連登; Cantonese Yale: Lìhn dāng) is a multi-category forum website based in Hong Kong. The website has gained popularity since the launch in 2016, and is often referred to as the Hong Kong version of Reddit. [1] [2] [3]
It is originated in Hong Kong and is commonly used by bilingual Hong Kong speakers. [2] "Add oil" can be roughly translated as "Go for it". [1] Though it is often described as "the hardest to translate well", [3] the literal translation is the result of Chinglish and was added to the Oxford English Dictionary in 2018. [4]
The New Territories (N.T., Chinese: 新界) is one of the three areas of Hong Kong, alongside Hong Kong Island and the Kowloon Peninsula. It makes up 86.2% of Hong Kong's territory, and contains around half of the population of Hong Kong. Historically, it is the region described in the Convention for the Extension of Hong Kong Territory.
Triad language is a type of Cantonese slang. It is censored out of television and films. Kingsley Bolton and Christopher Hutton, the authors of "Bad Boys and Bad Language: Chòu háu and the Sociolinguistics of Swear Words in Cantonese," said that regardless of official discouragement of the use of triad language, "[T]riad language or triad-associated language is an important source of ...
Jiayou in Standard Mandarin or Gayau in Cantonese (Chinese: 加油) is a ubiquitous Chinese expression of encouragement and support. The phrase is commonly used at sporting events and competitions by groups as a rallying cheer and can also be used at a personal level as a motivating phrase to the partner in the conversation.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, ... The People's Liberation Army Hong Kong Garrison is a garrison of the People's Liberation Army (PLA), ...
The debate on traditional Chinese characters and simplified Chinese characters is an ongoing dispute concerning Chinese orthography among users of Chinese characters. It has stirred up heated responses from supporters of both sides in mainland China, Hong Kong, Macau, Taiwan, and among overseas Chinese communities with its implications of political ideology and cultural identity. [1]
Ads
related to: google translate hong kongam5.com has been visited by 100K+ users in the past month
appcracy.com has been visited by 1M+ users in the past month