Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The following is a partial list of English words of Indonesian origin. The loanwords in this list may be borrowed or derived, either directly or indirectly, from the Indonesian language . Some words may also be borrowed from Malay during the British colonial period in British Malaya , or during the short period of British rule in Java .
Third, the existing single word name may be duplicated to give a first name and surname such as "Hasan Hasan". Fourth, the practice of the U.S. Patent and Trademark Office is to record the single-word name as a first or given name, and to enter a period for the surname.
The English and transliterated Chinese full names can be written in various orders. A hybrid order is preferred in official documents including the legislative records in the case for Hong Kong. Examples of the hybrid order goes in the form of Hong Kong actor “ Tony Leung Chiu-wai ” or Singapore Prime Minister " Lawrence Wong Shyun Tsai ...
In addition, modern English forms are given for comparison purposes. Nouns are given in their nominative case, with the genitive case supplied in parentheses when its stem differs from that of the nominative. (For some languages, especially Sanskrit, the basic stem is given in place of the nominative.) Verbs are given in their "dictionary form".
For instance, the Dutch-influenced "oe" became "u", influenced by English. Additionally, the Dutch-style "j" underwent a shift to the English "y." Consequently, alterations in surname spellings occurred; for instance, the surname Lie became Li, Loe became Lu, Njoo became Nyoo, and Oei became Wi.
Nāma is Sanskrit for name.In this context its meaning is the creative power. Alternate meanings in the Granth Sahib include shabda (word), kirtan (melody). In Arabic it is kalam (kalam meaning "pen") "a" indicates something that's written by pen, in Chinese it means Tao.
English, such as Orked (from the English "orchid") or Ros (from "rose") Names of Arabo-Hebrew origins are also common, for example Adam, Yaakob, Ishak, Bunyamin and Danial and Sarah. In addition, names of Arabo-Hebrew origins that are seldom used by Muslim Arabs are widespread among Malays, such as the female names of Saloma and Rohana.
The Katë language is the largest Nuristani language, spoken by 40,000–60,000 people, from the Kata, Kom, Mumo, Kshto and some smaller Black-Robed tribes in parts of Afghanistan and Pakistan. The most used alternative names for the language are Kati or Bashgali. A descriptive grammar of Katë was written by Jakob Halfmann in 2024. [3]