enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Fan translation of video games - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Fan_translation_of_video_games

    RPGe's translation of Final Fantasy V was one of the early major fan-translated works. Original Japanese is on the left; RPGe's translation is on the right. In video gaming, a fan translation is an unofficial translation of a video game made by fans. The fan translation practice grew with the rise of video game console emulation in the late ...

  3. Localization of Square Enix video games - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Localization_of_Square...

    With ports and remakes of older games, dialogue can be changed or added by the team, as in the case of Final Fantasy VI. [23] The title can also be altered for various reasons. Final Fantasy IV and VI were released in North America as Final Fantasy II and III. This was due to the fact that the original II and III on NES had not received a ...

  4. Final Fantasy V - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Final_Fantasy_V

    Final Fantasy V [a] is a 1992 role-playing video game developed and published by Square.It is the fifth main installment of the Final Fantasy series. The game first appeared only in Japan on Nintendo's Super Famicom (known internationally as the Super Nintendo Entertainment System).

  5. ROM hacking - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/ROM_hacking

    From its inception up until 2024, it served as a hub related to all things ROM hacking, hosting a repository of hacks, translations, utilities, documents, and patches for many well-known and obscure video games from the third generation up to the seventh generation. ROMhacking.com was the immediate predecessor ROMhacking.net, which launched ...

  6. Ted Woolsey - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ted_Woolsey

    Other employees, including one in the financial department and a senior vice president, helped with editing after hours in their spare time. [5] Woolsey's first project with Square was the translation of Final Fantasy Legend III, and the company asked him to review and avoid a repeat of Final Fantasy II ' s messy translation. [6]

  7. Itadaki Street - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Itadaki_Street

    The game was released overseas for iOS on May 31 through the App Store. It does not feature licensed characters from other series such as Dragon Quest, Final Fantasy and Mario. Itadaki Street: Dragon Quest & Final Fantasy 30th Anniversary: October 19, 2017 [19] Tose Square Enix PlayStation 4, PlayStation Vita

  8. Video game console emulator - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Video_game_console_emulator

    This rapid growth in the development of emulators in turn fed the growth of the ROM hacking and fan-translation. The release of projects such as RPGe's English language translation of Final Fantasy V drew even more users into the emulation scene. [9]

  9. Alexander O. Smith - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Alexander_O._Smith

    Alexander O. Smith is a professional Japanese to English translator and author. While his output covers many areas such as adaptation of Japanese novels, manga, song lyrics, anime scripts, and various academic works, he is best known for his software localizations of Japanese video games including Vagrant Story, Phoenix Wright: Ace Attorney, and Final Fantasy XII.