Search results
Results from the WOW.Com Content Network
An illustration of the fable of Hercules and the Wagoner by Walter Crane in the limerick collection "Baby's Own Aesop" (1887). The standard form of a limerick is a stanza of five lines, with the first, second and fifth rhyming with one another and having three feet of three syllables each; and the shorter third and fourth lines also rhyming with each other, but having only two feet of three ...
"Limerick Rake" is a traditional Irish song whose composer is disputed. The lyrics are set to the tune of an earlier song titled "Agus fagaimid siúd mar atá sé". [1] The lyrics likely date to the late 18th century, as attested by the use of the place-name "Castletown Conyers" (which was still seen referred to by its former name "Castletown McEnyry" as late as 1763 [2]) and the mention of ...
The lyrics for the Limerick Song are usually ribald and sometimes original. Here are some from the public domain book Sea Songs and Ditties: There was a young lady named Lou who said as the parson withdrew--"Now the Vicar is quicker, And thicker, and slicker, And two inches longer than you. [1] Chorus: That was a cute little rhyme
Frequently, limerick examples with this opening line are extremely vulgar, to the point that “There once was a man from Nantucket” has become a kind of cultural shorthand.
Urdu poets, also influenced by English and other European poets, took to introducing the sonnet into Urdu poetry rather late. [170] Azmatullah Khan (1887–1923) is believed to have introduced this format to Urdu literature in the very early part of the 20th century.
The first Urdu translation of the Kural text was by Hazrat Suhrawardy, a professor of Urdu Department of Jamal Mohammad College, Tiruchirappalli. [1] It was published by Sahitya Academy in 1965, with a reprint in 1994. The translation is in prose and is not a direct translation from Tamil but based on English translations of the original.
The following is the early 19th century translation of Ó Duagáin's text by Ferguson: O have you seen the Coolun, Walking down the cuckoo's street, With the dew of the meadow shining On her milk-white twinkling feet! My love she is, and my coleen oge, And she dwells in Bal'nagar; And she bears the palm of beauty bright, From the fairest that ...
Hafeez Jalandhari was unique in Urdu poetry for the enchanting melody of his voice and lilting rhythms of his songs and lyrics. His poetry generally dealt with romantic, religious, patriotic and natural themes. His language was a fine blend of Hindi and Urdu diction, reflecting the composite culture of South Asia. [3]