Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The second is a link to the article that details that symbol, using its Unicode standard name or common alias. (Holding the mouse pointer on the hyperlink will pop up a summary of the symbol's function.); The third gives symbols listed elsewhere in the table that are similar to it in meaning or appearance, or that may be confused with it;
In Unicode 1.0 this symbol was known as SYMBOL OF IRAN. [11] It is a stylization of الله (Allah) used as the emblem of Iran. It is also a part of the flag of Iran. The Unicode Standard has a compatibility character defined U+FDFC ﷼ RIAL SIGN that can represent ریال, the Persian name of the currency of Iran. [12]
Persian calligraphy or Iranian calligraphy (Persian: خوشنِویسیِ ایرانی, romanized: Xošnevisi-ye Irani) is the calligraphy of the Persian language. It is one of the most revered arts throughout the history of Iran .
ISIRI 9147 is the Iranian national standard for Persian keyboard layout, [1] based on ISIRI 6219 and the Unicode Standard. It was published on 2007-04-08, under the title Information technology – Layout of Persian letters and symbols on computer keyboards , by Institute of Standards and Industrial Research of Iran (ISIRI).
In recent years, it has been considered the symbol of martyrdom. The logo is encoded in Unicode at code point U+262B ☫ FARSI SYMBOL in the Miscellaneous Symbols range. [1] In Unicode 1.0 this symbol was known as "SYMBOL OF IRAN". [2] However, the current name for the character was adopted as part of Unicode's merger with ISO/IEC 10646. [3] [4]
العربية; Արեւմտահայերէն; Azərbaycanca; বাংলা; Беларуская; Беларуская (тарашкевіца) Български
Old Persian cuneiform is a semi-alphabetic cuneiform script that was the primary script for Old Persian.Texts written in this cuneiform have been found in Iran (Persepolis, Susa, Hamadan, Kharg Island), Armenia, Romania (), [1] [2] [3] Turkey (Van Fortress), and along the Suez Canal. [4]
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.