Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Heaven is high and the emperor is far away is a Chinese proverb thought to have originated from Zhejiang during the Yuan dynasty. [1] Both historically and in contemporary China, the proverb has a variety of uses, for example: (1) in reference to local government autonomy, (2) in reference to corruption of local officials or lawlessness, or (3) in reference to minor offenses committed outside ...
It became one of the most popular songs in China and one of the best known Chinese songs in many countries. Wang Luobin first named this song as " The Grassland Love Song " ( 草原情歌 ), but the song has later become better known by its first line of the lyrics , "Zai Na Yaoyuan De Difang".
Yuanyou" or Far-off Journey (Chinese: 遠遊; pinyin: Yuǎnyóu; English: Far Roaming) is a short work anthologized in the Chuci (楚辭 Songs of Chu, sometimes called The Songs of the South). "Yuanyou" is a poetic conceit involving a shamanic/Daoist flight to various places on earth and in heaven.
Spring Lament" (春怨) is a five-word jueju (五言绝句) poem written by Jin Changxu (金昌绪) during the late Tang dynasty. This is historically the only poem attributed to him. This is historically the only poem attributed to him.
Words of Chinese origin have entered European languages, including English. Most of these were direct loanwords from various varieties of Chinese.However, Chinese words have also entered indirectly via other languages, particularly Korean, Japanese and Vietnamese, that have all used Chinese characters at some point and contain a large number of Chinese loanwords.
The Chinese word 东方 (東方 dongfang, tungfang) is translated as "oriental" in the official English names of several entities, e.g. Oriental Art Center, Oriental Movie Metropolis. In other cases, the same word is more literally translated as "eastern", e.g. China Eastern Airlines.
A Chinese-English Dictionary: 1892: Herbert Allen Giles' bestselling dictionary, 2nd ed. 1912 A Dictionary of the Chinese Language: 1815–1823: First Chinese-English, English-Chinese dictionary, Robert Morrison: A Syllabic Dictionary of the Chinese Language: 1874: First Chinese-English dictionary to include regional pronunciations, Samuel ...
English introduction to the Stratagems with translation of each accompanied by examples taken from Chinese and Japanese history] The 36 Stratagems compendium (German) Binh phap ton tu va 36 ke (Vietnamese) "An Electronic Art of War in 36 Stratagems" (French/English) The Thirty-Six Stratagems (Classic Chinese war theories, 800–300 BC) (English)