Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Dudley Fitts c. 1965. Dudley Fitts (April 28, 1903 – July 10, 1968) was an American teacher, critic, poet, and translator. [1] He was born in Boston, Massachusetts, and attended Harvard University, where he edited the Harvard Advocate.
Antigone at the Barbican was a 2015 filmed-for-TV version of a production at the Barbican directed by Ivo van Hove; the translation was by Anne Carson and the film starred Juliette Binoche as Antigone and Patrick O'Kane as Kreon. Other TV adaptations of Antigone have starred Irene Worth (1949) and Dorothy Tutin (1959), both broadcast by the BBC.
Antigone, also known as The Antigone of Sophocles, is an adaptation by the German dramatist Bertolt Brecht of Hölderlin's translation of Sophocles' tragedy. It was first performed at the Chur Stadttheater in Switzerland in 1948, with Brecht's second wife Helene Weigel , in the lead role. [ 1 ]
A marble relief of a poet, perhaps Sophocles. Sophocles, the son of Sophillus, was a wealthy member of the rural deme (small community) of Hippeios Colonus in Attica, which was to become a setting for one of his plays; and he was probably born there, [2] [8] a few years before the Battle of Marathon in 490 BC: the exact year is unclear, but 497/6 is most likely.
Antigone, Op. 55, MWV M 12, is a suite of incidental music written in 1841 by Felix Mendelssohn to accompany the tragedy Antigone by Sophocles, staged by Ludwig Tieck. The text is based on Johann Jakob Christian Donner 's German translation of the text, with additional assistance from August Böckh .
Antigone, the daughter of Oedipus King of Thebes, Greece, learns that her two brothers Polyneices and Eteocles have killed each other fighting on different sides of a war. Creon, Antigone's uncle and newly appointed King of Thebes, buries Eteocles, who fought on the Theban side of the war, hailing him as a great hero. He refuses to bury ...
The original title of the play in the ancient Greek is Αἴας. Ajax is the romanized version, and Aias is the English transliteration from the original Greek. [2] Proper nouns in Ancient Greek have conventionally been romanized before entering the English language, but it has been common for translations since the end of the 20th century to use direct English transliterations of the ...
A writer learning the craft of poetry might use the tools of poetry analysis to expand and strengthen their own mastery. [4] A reader might use the tools and techniques of poetry analysis in order to discern all that the work has to offer, and thereby gain a fuller, more rewarding appreciation of the poem. [5]