enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Polish proverbs - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Polish_proverbs

    As with proverbs of other peoples around the world, Polish proverbs concern many topics; [5] at least 2,000 Polish proverbs relate to weather and climate alone. [1] Many concern classic topics such as fortune and misfortune, religion, family, everyday life, health, love, wealth, and women; others, like the first recorded Polish proverb (referring to bast production), and those about weather ...

  3. Nowe Ateny - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Nowe_Ateny

    Nowe Ateny – title page Illustration of a dragon from Nowe Ateny.Commentary from Nowe Ateny: "Defeating the dragon is hard, but you have to try.". Nowe Ateny (New Athens) is the abbreviated title of the first Polish-language encyclopedia, authored by the 18th-century Polish priest Benedykt Joachim Chmielowski.

  4. List of English words of Polish origin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of...

    This is a list English words of Polish origin, that is words used in the English language that were borrowed or derived, either directly or indirectly, from Polish. Several Polish words have entered English slang via Yiddish , brought by Ashkenazi Jews migrating from Poland to North America .

  5. Pole and Hungarian brothers be - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pole_and_Hungarian_brothers_be

    The shorter Hungarian version has a single couplet, each of the two lines also consisting of eight syllables. The Polish bratanek (in modern parlance, "brother's son", or fraternal nephew) differs in meaning from the Hungarian barát ("friend"), though the words look similar. The Polish version is commonly quoted by Poles.

  6. Mammon - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mammon

    The Revised Standard Version of the Bible says it is "a Semitic word for money or riches". [13] The International Children's Bible (ICB) uses the wording "You cannot serve God and money at the same time". [14] Christians began to use "mammon" as a term that was used to describe gluttony, excessive materialism, greed, and unjust worldly gain.

  7. Jew with a coin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Jew_with_a_coin

    "Jew with a coin" charms. The Jew with a coin (Żyd z pieniążkiem, [1] [2] [3] also little Jew (Żydki), [4] or lucky Jew ("Żyd na szczęście") [1]) is a good-luck charm in Poland, where images or figurines of the character, usually accompanied by a proverb, are said to bring good fortune, particularly financially. [1]

  8. AOL Mail

    mail.aol.com

    Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!

  9. Unofficial mottos of Poland - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Unofficial_mottos_of_Poland

    Bóg, Honor, Ojczyzna ("God, Honor, Fatherland"): [1] the most common phrase found on Polish military standards. [citation needed] Za wolność naszą i Waszą ("For our freedom and yours"): [2] Its history dates back to the times when Polish soldiers, exiled from the partitioned Poland, fought in the various independence movements throughout ...