enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Equivalence (translation) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Equivalence_(translation)

    Formal equivalence is often more goal than reality, if only because one language may contain a word for a concept which has no direct equivalent in another language. In such cases, a more dynamic translation may be used or a neologism may be created in the target language to represent the concept (sometimes by borrowing a word from the source ...

  3. Alfred Richard Allinson - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Alfred_Richard_Allinson

    Alfred Richard Allinson (1852–1929) was a British academic, author, and voluminous translator of continental European literature (mostly French, but occasionally Latin, German and Russian) into English.

  4. Socially necessary labour time - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Socially_necessary_labour_time

    In short, socially necessary labour time refers to the average quantity of labour time that must be performed under currently prevailing conditions to produce a commodity. [ 1 ] Unlike individual labour hours in the classical labour theory of value formulated by Adam Smith and David Ricardo , Marx's exchange value is conceived as a proportion ...

  5. The Interpretive Theory of Translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Interpretive_Theory_of...

    The Interpretive Theory of Translation [1] (ITT) is a concept from the field of Translation Studies.It was established in the 1970s by Danica Seleskovitch, a French translation scholar and former Head of the Paris School of Interpreters and Translators (Ecole Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (ESIT), Université Paris 3 - Sorbonne Nouvelle).

  6. Domestication and foreignization - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Domestication_and_foreigni...

    According to Lawrence Venuti, every translator should look at the translation process through the prism of culture which refracts the source language cultural norms and it is the translator’s task to convey them, preserving their meaning and their foreignness, to the target-language text. Every step in the translation process—from the ...

  7. Political climate - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Political_climate

    According to the Oxford English Dictionary, the base climate comes from the Middle French climat, which was first used to describe a region's prevailing weather conditions around 1314. [1] One of the first recorded uses of climate as a description of prevailing political attitudes was in The Vanity of Dogmatizing by Joseph Glanvill in 1661 ...

  8. Status quo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Status_quo

    Status quo is a Latin phrase meaning the existing state of affairs, particularly with regard to social, economic, legal, environmental, political, religious, scientific or military issues. [1]

  9. Untranslatability - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Untranslatability

    The two areas which most nearly approach total untranslatability are poetry and puns; poetry is difficult to translate because of its reliance on the sounds (for example, rhymes) and rhythms of the source language; puns, and other similar semantic wordplay, because of how tightly they are tied to the original language.