enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Li Sao - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Li_Sao

    The poem "Li Sao" is in the Chuci collection and is traditionally attributed to Qu Yuan [a] of the Kingdom of Chu, who died about 278 BCE.. Qu Yuan manifests himself in a poetic character, in the tradition of Classical Chinese poetry, contrasting with the anonymous poetic voices encountered in the Shijing and the other early poems which exist as preserved in the form of incidental ...

  3. Ch'in Chia - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ch'in_Chia

    Hsu Shu, in her turn, responded by sending him poems of her own, [10] maintaining a loving correspondence, of which the following is a sample: "One separation breeds ten thousand regrets." — Ch'in Chia (c.150 BC) [ 11 ] [ 12 ]

  4. Alas That My Lot Was Not Cast - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Alas_That_My_Lot_Was_Not_Cast

    'Lamenting this Season of Fate') is one of the poems anthologized in the ancient Chinese poetry collection, the Chu ci; which, together with the Shijing comprise the two major textual sources for ancient Chinese poetry. "Alas That My Lot Was Not Cast" is an example of the Sao type of Chu ci poetry, in the "O tempora o mores!" vein.

  5. List of poems in Chinese or by Chinese poets - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_poems_in_Chinese...

    This is a list of Chinese poems in the broad sense of referring to those poems which have been written in Chinese, translated from Chinese, authored by a Chinese poet, or which have a Chinese geographic origin. Chinese poems are poetry written, spoken, or chanted in the Chinese language. The various versions of Chinese include Classical Chinese ...

  6. Cathay (poetry collection) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cathay_(poetry_collection)

    At first Pound used the notes to translate Noh plays and then to translate Chinese poetry to English, despite a complete lack of knowledge of the Chinese language. The volume's 15 poems are seen less as strict translations and more as new pieces in their own right; and, in his bold translations of works from a language he was unfamiliar with ...

  7. Jiu Zhang - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Jiu_Zhang

    Jiu zhang is a transliteration of the title of this section of the Chu ci. Jiu means nine, as in the number. It is not entirely clear why this number was chosen to divide this work into sections, although performance purposes or imitation of prior Chu ci works are both likely factors.

  8. Man Jiang Hong - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Man_Jiang_Hong

    The four characters on the banner above his head reads, "return my rivers and mountains", one of the themes espoused in his poem. Man Jiang Hong ( Chinese : 滿江紅 ; pinyin : Mǎn Jīang Hóng ; lit. 'the whole river red') is the title of a set of Chinese lyrical poems ( ci ) sharing the same pattern.

  9. Jiu Ge - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Jiu_Ge

    Jiu Ge, or Nine Songs, (Chinese: 九歌; pinyin: Jiǔ Gē; lit. 'Nine Songs') is an ancient set of poems. Together, these poems constitute one of the 17 sections of the poetry anthology which was published under the title of the Chuci (also known as the Songs of Chu or as the Songs of the South).