Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Manda roti (also called rumali roti) is a traditional Indian and Pakistani bread. They can be made with cardamom, ghee, sugar and milk. This roti is extremely thin and limp, and served folded like a handkerchief. Manda roti is usually made with a combination of whole-wheat atta flour and white wheaten maida flour and cooked on the convex side ...
In Korean cuisine, mandu generally denotes a type of filled dumpling similar to the Mongolian buuz, a Tibetan-Nepalese momo and Turkic mantı, and some variations are similar to the Chinese jiaozi and the Japanese gyoza. [citation needed] They are similar to pelmeni and pierogi in some Slavic cultures. [citation needed]
According to the 14th century records of Goryeosa (고려사), mandu had already been introduced via Central Asia during the Goryeo era. Mandu was called sanghwa (쌍화) or gyoja (교자) until the mid-Joseon Dynasty and became a local specialty of the Pyongan and Hamgyong regions, as both wheat and buckwheat — the main ingredients for flour — were mainly cultivated in the north.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Sino-Korean words constitute a large portion of South Korean vocabulary, the remainder being native Korean words and loanwords from other languages, such as Japanese and English to a lesser extent. Sino-Korean words are typically used in formal or literary contexts, [ 5 ] and to express abstract or complex ideas.
View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate , is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
This effectiveness of the South Korean system has made it a model case study for government officials in other countries, many of whom reach out to their counterparts in Seoul for advice.
Naver Papago (Korean: 네이버 파파고), shortened to Papago and stylized as papago, is a multilingual machine translation cloud service provided by Naver Corporation. The name Papago comes from the Esperanto word for parrot , Esperanto being a constructed language.