Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Daṇḍa" (Sanskrit: दण्ड, literally 'stick', 'staff', or 'rod', an ancient symbol of authority) [1] is the Hindu term for punishment. In ancient India, the ruler generally sanctioned punishments but other legal officials could also play a part. Punishments were handed out in response to criminal activity.
Compound verbs, a highly visible feature of Hindi–Urdu grammar, consist of a verbal stem plus a light verb. The light verb (also called "subsidiary", "explicator verb", and "vector" [ 55 ] ) loses its own independent meaning and instead "lends a certain shade of meaning" [ 56 ] to the main or stem verb, which "comprises the lexical core of ...
Kamta Prasad Guru (1875 – 16 November 1947) was an expert on grammar of Hindi language. He was the author of the book Hindi vyakarana. He was born in Sagar, which is today in Madhya Pradesh state in India. His Hindi grammar book has been translated into many foreign languages. Kamta Prasad Guru died in Jabalpur.
Samhita is a Sanskrit word from the prefix sam (सम्), 'together', and hita (हित), the past participle of the verbal root dhā (धा) 'put'. [4] [5] The combination word thus means "put together, joined, compose, arrangement, place together, union", something that agrees or conforms to a principle such as dharma or in accordance with justice, and "connected with". [1]
Hindustani is extremely rich in complex verbs formed by the combinations of noun/adjective and a verb. Complex verbs are of two types: transitive and intransitive. [3]The transitive verbs are obtained by combining nouns/adjectives with verbs such as karnā 'to do', lenā 'to take', denā 'to give', jītnā 'to win' etc.
Hindi-Urdu, also known as Hindustani, has three noun cases (nominative, oblique, and vocative) [1] [2] and five pronoun cases (nominative, accusative, dative, genitive, and oblique). The oblique case in pronouns has three subdivisions: Regular, Ergative , and Genitive .
The Vedanga fields of grammar and linguistics – Vyakarana and Nirukta – were the other significant contributors to the Dharma-text genre. [ 119 ] Mimamsa literally means the "desire to think", states Donald Davis, and in colloquial historical context "how to think, interpret things, and the meaning of texts". [ 119 ]
The first translation of the Kural text into Hindi was probably made by Khenand Rakat, who published the translated work in 1924. [ 1 ] [ 2 ] Khan Chand Rahit published a translation in 1926. [ 3 ] In 1958, the University of Madras published a translation by Sankar Raju Naidu under the title "Tamil Ved."