Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The meaning conveyed is the doer went somewhere to do something and came back after completing the action. This can also mean "to know how to" in the indefinite/habitual present tense – to know how to do: karnā ānā 1. karnā: 1. kar ānā "to finish (and come back)", "to do (and return)"; cuknā "to have (already) completed something"
Nazm is a significant genre of Urdu and Sindhi poetry; the other one is known as ghazal. Nazm is significantly written by controlling one’s thoughts and feelings, which are constructively discussed as well as developed and finally, concluded, according to the poetic laws.
The International Bible Society (now known as Biblica) published the New Testament of the New Urdu Bible Version (NUBV) in 2009. This is based on their 1983 revision of New International Version (NIV) in English. [19] It was published in India only, not in Pakistan. In 2011 the Urdu Geo Version was published by Geolink Resources LLC.
The Urdu Wikipedia (Urdu: اردو ویکیپیڈیا), started in January 2004, is the Standard Urdu-language edition of Wikipedia, a free, open-content encyclopedia. [1] [2] As of 21 December 2024, it has 215,803 articles, 188,258 registered users and 7,439 files, and it is the 54th largest edition of Wikipedia by article count, and ranks 20th in terms of depth among Wikipedias with over ...
Toy Shop: 1937. Although, we're not sure which story this is, it's clearly one filled with lots and lots of toys. Here, a little girl lovingly points to a baby doll in a window.
Inflation heated back up again in November, but it likely wasn’t bad enough to keep the Federal Reserve from cutting rates next week. Consumer prices were up 2.7% for the 12 months ended in ...
Dr. Thomas O’Brien and his wife Ruth Reardon O’Brien, the parents of late night comedian Conan O’Brien, have died three days apart. Thomas was 95 and Ruth was 92. Thomas died on Monday, Dec ...
The earlier meaning of the phrase, to close something, is widely used in Little Dorrit, but is used in one instance in a manner which foreshadows the modern usage: 'Altro, altro! Not Ri-' Before John Baptist could finish the name, his comrade had got his hand under his chin and fiercely shut up his mouth. [3]