Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Arabic has a wide range of idioms differing from a region to another. In some Arab countries of the Persian Gulf, one would say إذا حجت البقرة على قرونها idha ḥajjit il-bagara `ala gurunha ("when the cow goes on pilgrimage on its horns").
Thus the verb "to oof" can mean killing another player in a game or messing up something oneself. [115] [116] oomf Abbreviation for "One of My Followers". [117] opp Short for opposition or enemies; describes an individual's opponents. A secondary, older definition has the term be short for "other peoples' pussy". Originated from street and gang ...
one-way ride or taking someone for a ride: underworld for an execution method outfit: a clan, or family within the Mafia. old country: refers to Italy when used by members of the American Mafia painting houses: murdering someone pass: A reprieve from being whacked. paying tribute: giving the boss a cut of the deal.
This way, you can gauge your partner’s reactions virtually, instead of face-to-face. (It’s so much easier to have someone say something isn’t their thing over text than midway through sex ...
"Try to see the good in people." "Come on − he can't be that bad." "You should be grateful to even be in a relationship." If you've heard these phrases before, chances are you've been bright sided.
To die in a way that is considered unpleasant Humorous: British. Also 'to meet a sticky end'. Counting worms [5] Dead Euphemistic: Croak [7] To die Slang: Crossed the Jordan Died Biblical/Revivalist The deceased has entered the Promised Land (i.e. Heaven) Curtains Death Theatrical The final curtain at a dramatic performance Dead as a dodo [2 ...
The best ideas for things to do on New Year's Eve 2024, including fun ways to celebrate at home and inspiring New Year's activities for any age or group size.
More archaically, one can say Que Dieu te/vous bénisse. "To your wishes" or "health". Old-fashioned: after the second sneeze, "to your loves", and after the third, "may they last forever". More archaically, the translation is "God bless you". Merci or Merci, que les tiennes durent toujours (old-fashioned) after the second sneeze