Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In modern English: I "thou" you, you traitor! here using thou as a verb meaning to call (someone) "thou" or "thee". Although the practice never took root in Standard English, it occurs in dialectal speech in the north of England. A formerly common refrain in Yorkshire dialect for admonishing children who misused the familiar form was:
English historically contained the distinction, using the pronouns thou and you, but the familiar thou largely disappeared from the era of Early Modern English onward, with the exception of a few dialects. Additionally, British commoners historically spoke to nobility and royalty using the third person rather than the second person, a practice ...
Old Dutch did not appear to have a T–V distinction. Thu was used as the second-person singular, and gi as the second-person plural. In early Middle Dutch, influenced by Old French usage, the original plural pronoun gi (or ji in the north) came to be used as a respectful singular pronoun, creating a T–V distinction.
In linguistics, grammatical person is the grammatical distinction between deictic references to participant(s) in an event; typically, the distinction is between the speaker (first person), the addressee (second person), and others (third person).
In linguistics, allocutive agreement (abbreviated AL or ALLOC) refers to a morphological feature in which the gender of an addressee is marked overtly in an utterance using fully grammaticalized markers [1] even if the addressee is not referred to in the utterance. [2] The term was first used by Louis Lucien Bonaparte in 1862. [3]
(þͧ) – a rare Middle English abbreviation for the word thou (which was written early on as þu or þou) In later printed texts, given the lack of a sort for the glyph, [5] printers substituted the (visually similar) letter y for the thorn: yᷤ – an Early Modern English abbreviation for the word this
you, often translated as "thou" both Spelled as なむち namuchi in the most ancient texts and later as なんち nanchi or なんぢ nanji. onushi: おぬし 御主, お主 you both Used by elders and samurai to talk to people of equal or lower rank. Literally means "master". sonata: そなた 其方 (rarely used) you both
Linguistics Wikipedia:WikiProject Linguistics Template: ... Therefore ye was the plural for thou, and you was the plural for thee. Both words (ye and you) were also ...