Search results
Results from the WOW.Com Content Network
As far as is known, the English version of the treaty was completed on 4 February. It was given to Henry Williams at about 4 pm that day for him to translate into Māori ready for a meeting at Waitangi the next day, 5 February. [4] The document handed to Williams for translation is not known to have survived. [4]
Manuscript copy of the Treaty of Waitangi (in Māori) in the hand of Henry Tacy Kemp. The English and Māori texts differ. [101] As some words in the English treaty did not translate directly into the written Māori language of the time, the Māori text is not a literal translation of the English text.
The Treaty of Waitangi was written in English and translated into the Māori language (Te Reo). As some words in the English treaty did not translate directly into the written Māori of the time, this text is not an exact translation of the English text, such as in relation to the meaning of having and ceding sovereignty.
There is an English and a Māori version of the original treaty, which have differences in translation and meaning. Since 1975, Parliament, courts and the Waitangi Tribunal have looked to the wider intention of the treaty in order to define its principles. The treaty principles are not fixed and are flexible. [16]
The Treaty of Waitangi Act 1975 gave the Treaty of Waitangi recognition in New Zealand law for the first time and established the Waitangi Tribunal. The tribunal is empowered to investigate possible breaches of the principles of the Treaty of Waitangi by the New Zealand Government or any state-controlled body, occurring after 1975. [ 1 ]
The Waitangi Tribunal (Māori: Te Rōpū Whakamana i te Tiriti o Waitangi) is a New Zealand permanent commission of inquiry established under the Treaty of Waitangi Act 1975. It is charged with investigating and making recommendations on claims brought by Māori relating to actions or omissions of the Crown , in the period largely since 1840 ...
The meaning attached to this word, and in particular how it relates to rangatiratanga is important to discussion of the Treaty of Waitangi. [4] This treaty is still important in contemporary New Zealand, and remains the topic of controversy and political debate. Anthropologist Hugh Kawharu has made a contemporary translation of the treaty using ...
The Waikato Raupatu Claims Settlement Act 1995 is an act of the New Zealand Parliament passed into law in 1995. It was the first act implementing a major historical Treaty of Waitangi settlement since the Treaty of Waitangi Act 1975 was amended in 1985 to allow the Waitangi Tribunal to investigate historic breaches of the treaty.