Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The New Japanese Bible, published by the Organization for the New Japanese Bible Translation (新日本聖書刊行会) and distributed by Inochinokotoba-sha (いのちのことば社), aims to be a literal translation using modern Japanese, while the New Interconfessional Version, published by the Japan Bible Society, aims to be ecumenically ...
The 1987 translation, despite becoming the most used version of the Bible in Japan with 80 percent of Christians and 70 percent of churches (as well as the entirety of the Catholic Church in Japan) using it, according to a survey by the Japan Bible Society in 2005, was subject to scrutiny in a 2010 questionnaire published by Kirishin (Japanese ...
Its New Testament translation, called the Interconfessional Translation Bible (Japanese: 共同訳聖書, Hepburn: Kyōdō Yaku Seisho) was completed in 1978. However, for example, its local pronunciation rule of the people and place names, such as "Yesusu" and "Paurosu" (), when used in worship, created some confusions and problems.
According to Wycliffe Bible Translators, in September 2024, speakers of 3,765 languages had access to at least a book of the Bible, including 1,274 languages with a book or more, 1,726 languages with access to the New Testament in their native language and 756 the full Bible. It is estimated by Wycliffe Bible Translators that translation may be ...
List of different terms by Christian denominations in Japanese presents the difference of terms between Christian denominations in Japanese. This article presents Japanese terms of Eastern Orthodoxy ( Japanese Orthodox Church ), Roman Catholic , Anglican Church ( Anglican Church in Japan ), and Protestant .
The seven deadly sins (also known as the capital vices or cardinal sins) function as a grouping classification of major vices within the teachings of Christianity. [1] According to the standard list, the seven deadly sins in Roman Catholic Church are pride , greed , wrath , envy , lust , gluttony , and sloth .
Kazoh Kitamori (北森 嘉蔵, Kitamori Kazō, 1916 – September 1998) was a Japanese theologian, pastor, author, professor, and churchman.His most famous work in the West is The Theology of the Pain of God, which was published in 1946 in Japan and in the United States in 1965.
Ōharae no Kotoba (Japanese: 大祓のことば) is a norito (Shinto prayers or congratulatory words) used in some Shinto rituals. [1] It is also called Nakatomi Saimon, Nakatomi Exorcism Words, or Nakatomi Exorcism for short, because it was originally used in the Ōharae-shiki ceremony and the Nakatomi clan were solely responsible for reading it.