Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Isolation did not decrease the production of guns in Japan—on the contrary, there is evidence of around 200 gunsmiths in Japan by the end of the Edo period. But the social life of firearms had changed: as the historian David L. Howell has argued, for many in Japanese society, the gun had become less a weapon than a farm implement for scaring ...
The following year, a Portuguese blacksmith was brought back to Japan and the problem was solved. [4] Tanegashima Tokitaka, quickly acquired the methods of producing firearms and gunpowder. Due to Tanegashima's role in the spread of firearms, firearms were colloquially known as "Tanegashima (gun)" in Japan. Tanegashima Tokitaka was reported to ...
Japanese ashigaru firing hinawajū.Night-shooting practice, using ropes to maintain proper firing elevation. Tanegashima (), most often called in Japanese and sometimes in English hinawajū (火縄銃, "matchlock gun"), was a type of matchlock-configured [1] arquebus [2] firearm introduced to Japan through the Portuguese Empire in 1543. [3]
Download as PDF; Printable version; In other projects ... Submachine guns of Japan ... By using this site, ...
Baron Arisaka Nariakira (有坂 成章, April 5, 1852 – January 12, 1915) was a lieutenant general in the Imperial Japanese Army. The inventor of the Arisaka rifle, he is regarded as one of the leading arms designers in Japanese history, alongside Kijirō Nambu.
Kijirō Nambu (南部 麒次郎, Nanbu Kijirō, September 22, 1869 – May 1, 1949) was a Japanese firearms designer and career officer in the Imperial Japanese Army.He founded the Nambu Arms Manufacturing Company, a major manufacturer of Japanese military firearms during the period. [1]
Hōjutsu (砲術) / Teppojutsu (鉄砲術), the art of gunnery, is the martial art of Japan dedicated to Japanese black powder firearm usage. Hōjutsu is still practiced today, often with antique matchlock firearms such as the tanegashima. The martial art is most common in Japan where access to historical equipment is easier for practitioners.
The Kojiki, on the other hand, is written in a combination of Chinese and phonetic transcription of Japanese (primarily for names and songs). The Nihon Shoki also contains numerous transliteration notes telling the reader how words were pronounced in Japanese. Collectively, the stories in this book and the Kojiki are referred to as the Kiki ...