Search results
Results from the WOW.Com Content Network
"Turning Japanese" is a song by English band the Vapors, from their 1980 album New Clear Days. It was an international hit, becoming the band's most well-known song. It was an international hit, becoming the band's most well-known song.
The lyrics in romaji, with English translation, as well as a performance of the song; Wikimapia article regarding one of the sculptures in Yokohama; The "Akai Kutsu" Story – various works about "Akai Kutsu" (in Japanese) 「A Guide to Azabu-Juuban」・・・Various things about the "Kimi-chan Statue" in Azabu-Juuban. (in Japanese)
Furusato (Japanese: 故郷, ' old home ' or ' hometown ') is a well-known 1914 Japanese children's song, with music by Teiichi Okano and lyrics by Tatsuyuki Takano [].. Although Takano's hometown was Nakano, Nagano, his lyrics do not seem to refer to a particular place. [1]
1. ‘Turning Japanese’ by The Vapors (1980) When “Turning Japanese” came out in 1980, some people found it offensive because they believed the song was about touching one’s private area.
The Omoro Sōshi (おもろさうし, Okinawan: Umuru U-Sōshi, [1] Northern Ryukyuan: おもろおさうし Omoro O-Saushi) is a compilation of ancient poems and songs from Okinawa and the Amami Islands, collected into 22 volumes and written primarily in hiragana with some simple kanji. There are 1,553 poems in the collection, but many are ...
Sing Along With Skankin' Pickle is the third studio album by the American ska punk band Skankin' Pickle. [2] It was released on Dill Records in 1994. [3] [4] Four of the bandmembers contributed to the songwriting. [5]
“I want people to listen to it and go, ‘Totally the song I love, but now I’m wearing it as a new person, as an older person,’ ” she continues. “It’s got a little bit of me, the ...
A kakekotoba (掛詞) or pivot word is a rhetorical device used in the Japanese poetic form waka.This trope uses the phonetic reading of a grouping of kanji (Chinese characters) to suggest several interpretations: first on the literal level (e.g. 松, matsu, meaning "pine tree"), then on subsidiary homophonic levels (e.g. 待つ, matsu, meaning "to wait").