Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Romanization of Greek is the transliteration (letter-mapping) or transcription (sound-mapping) of text from the Greek alphabet into the Latin alphabet. History [ edit ]
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Greek on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Greek in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.
The transcription table is based on the first edition (1982) of the ELOT 743 transcription and transliteration system created by ELOT and officially adopted by the Greek government. The transliteration table provided major changes to the original one by ELOT, which in turn aligned to ISO 843 for the second edition of its ELOT 743 (2001).
Transliteration is a type of conversion of a text from one script to another that involves swapping letters (thus trans-+ liter-) in predictable ways, such as Greek α → a , Cyrillic д → d , Greek χ → the digraph ch , Armenian ն → n or Latin æ → ae . [1]
One, however – θ – has only its Greek form, while for ꞵ ~ β and ꭓ ~ χ , both Greek and Latin forms are in common use. [16] The tone letters are not derived from an alphabet, but from a pitch trace on a musical scale. Beyond the letters themselves, there are a variety of secondary symbols which aid in transcription.
This sample text, the first sentence of Aesop's fable "The North Wind and the Sun" in Greek, and the accompanying transcription, are adapted from Arvaniti (1999, pp. 5–6). Orthographic version [ edit ]
Cyrillization of Greek refers to the transcription or transliteration of text from the Greek alphabet to the Cyrillic script. The Early Cyrillic alphabet included the entire Greek alphabet: а в г д є ꙁ и ѳ ї к л м н ѯ о п р с т ѵ ф х ѱ ѡ. However, modern Cyrillic alphabets omit some Greek letters, so Greek names and ...
The reason for this is the fact that text written in Greeklish is considerably less aesthetically pleasing, and also much harder to read, compared to text written in the Greek alphabet. A non-Greek speaker/reader can guess this by this example: "δις ιζ χαρντ του ριντ" would be the way to write "this is hard to read" in English ...