enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. The Mouth of the Wolf (1988 film) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Mouth_of_the_Wolf...

    The Mouth of the Wolf (Spanish: La boca del lobo) is a 1988 Peruvian drama film directed by Francisco José Lombardi [1] that is based on the Socos massacre.The film was selected as the Peruvian entry for the Best Foreign Language Film at the 61st Academy Awards, but was not accepted as a nominee.

  3. Spanish profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Spanish_profanity

    Manflor (combination of the English loanword "man" and the word flor meaning "flower") and its variant manflora (a play on manflor using the word flora) are used in Mexico and in the US to refer, usually pejoratively, to a lesbian. (In Eastern Guatemala, the variation mamplor is used.) It is used in very much the same way as the English word ...

  4. List of English–Spanish interlingual homographs - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English–Spanish...

    The cognates in the table below share meanings in English and Spanish, but have different pronunciation. Some words entered Middle English and Early Modern Spanish indirectly and at different times. For example, a Latinate word might enter English by way of Old French, but enter Spanish directly from Latin. Such differences can introduce ...

  5. Language documentation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Language_documentation

    The digitization of archives is a critical component of language documentation and revitalization projects. [9] There are descriptive records of local languages that could be put to use in language revitalization projects that are overlooked due to obsolete formatting, incomplete hard-copy records, or systematic inaccessibility.

  6. Fresa (slang) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Fresa_(slang)

    The word was originally used by teenagers and young adults but its use has spread to all age groups. Fresas are typically seen to be stand-offish and use a mixture of Spanish, and English or "Spanglish." They have a certain accent described as similar as if one had a potato in the mouth (la papa en la boca). [1]

  7. List of calques - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_calques

    French OVNI (Objet Volant Non Identifié) calques English UFO (Unidentified Flying Object) In some dialects of French, the English term "weekend" becomes la fin de semaine ("the end of week"), a calque, but in some it is left untranslated as le week-end, a loanword. French cor anglais (literally English horn) is a near-calque of English French ...

  8. 4 more Israeli hostages released by Hamas as ceasefire continues

    www.aol.com/four-more-israeli-hostages-released...

    Hamas released four Israeli hostages in Gaza early Saturday in exchange for 200 Palestinian prisoners to be released later in the day. It was the second release to occur as part of the ceasefire ...

  9. que sea la - let it be; que sean - that are; que sean capaces - that they are capable; que sea venga - let it come; que se contrate - that is hired; que se dieron - what happened; que se duerman - let them fall asleep; que se ha vuelto - which has become; que se la imponía - that imposed it; que sentarían - that would lay; que se sumó - who ...