Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The cognates in the table below share meanings in English and Spanish, but have different pronunciation. Some words entered Middle English and Early Modern Spanish indirectly and at different times. For example, a Latinate word might enter English by way of Old French, but enter Spanish directly from Latin. Such differences can introduce ...
que sea la - let it be; que sean - that are; que sean capaces - that they are capable; que sea venga - let it come; que se contrate - that is hired; que se dieron - what happened; que se duerman - let them fall asleep; que se ha vuelto - which has become; que se la imponía - that imposed it; que sentarían - that would lay; que se sumó - who ...
Something Bitter in the Mouth (Spanish: Algo amargo en la boca) is a 1969 Spanish film directed by Eloy de la Iglesia. It is a blend of psychological thriller, erotic-intimist melodrama and sociopolitical parable.
The first table lists the 100 most common word forms from the Corpus de Referencia del Español Actual (CREA), a text corpus compiled by the Real Academia Española (RAE). The RAE is Spain's official institution for documenting, planning, and standardising the Spanish language. A word form is any of the grammatical variations of a word.
The digitization of archives is a critical component of language documentation and revitalization projects. [9] There are descriptive records of local languages that could be put to use in language revitalization projects that are overlooked due to obsolete formatting, incomplete hard-copy records, or systematic inaccessibility.
Mouthful of Birds (Spanish: Pájaros en la boca) is a short story collection by Samanta Schweblin. Originally published in Spanish, it was translated into English by Megan McDowell in 2019. [1] [2] The stories feature uncanny plot twists and unexpected endings. "Olingiris" first appeared in English in a 2010 issue of Granta. [3]
Manflor (combination of the English loanword "man" and the word flor meaning "flower") and its variant manflora (a play on manflor using the word flora) are used in Mexico and in the US to refer, usually pejoratively, to a lesbian. (In Eastern Guatemala, the variation mamplor is used.) It is used in very much the same way as the English word ...
This is a list of Galician words which have Germanic origin. Many of these words entered the language during the late antiquity, either as words introduced into Vulgar Latin elsewhere, or as words brought along by the Suebi who settled in Galicia in the 5th century, or by the Visigoths who annexed the Suebic Kingdom in 585.