Search results
Results from the WOW.Com Content Network
An alternate operatic good luck charm originating from Italy is the phrase In bocca al lupo! (In the mouth of the wolf) with the response Crepi! or Crepi il lupo! (May it [the wolf] die!). Amongst actors "Break a leg" is the usual phrase, while for professional dancers the traditional saying is merde (French, meaning "shit").
Mazel tov is literally translated as "good luck" in its meaning as a description, not a wish. The implicit meaning is "good luck has occurred" or "your fortune has been good" and the expression is an acknowledgement of that fact. It is similar in usage to the word "congratulations!"
The ritual forms the basis of the literary and performance genre, of which Mark Twain's "To the Babies" is a well-known example. [ 1 ] The toast as described in this article is rooted in Western culture , but certain cultures outside that sphere have their own traditions in which consuming a drink is connected with ideas of celebration and honor.
A good luck charm is an amulet or other item that is believed to bring good luck. Almost any object can be used as a charm. Coins, horseshoes and buttons are examples, as are small objects given as gifts, due to the favorable associations they make. Many souvenir shops have a range of tiny items that may be used as good luck charms.
See a pin and pick it up, all the day you will have good luck; See a pin and let it lay, bad luck you will have all day; See no evil, hear no evil, speak no evil; Seeing is believing; Seek and ye shall find; Set a thief to catch a thief; Shiny are the distant hills; Shrouds have no pockets (Speech is silver but) Silence is golden
For example, break a leg is an expression commonly said to wish a person good luck just prior to their giving a performance or presentation, which apparently wishes injury on them. However, the phrase likely comes from a loan translation from a phrase of German and Yiddish origin, which is why it makes no literal sense in English.
do not speak against the Sun: i.e., "do not argue what is obviously/manifestly incorrect." advocatus diaboli: Devil's advocate: Someone who, in the face of a specific argument, voices an argument that he does not necessarily accept, for the sake of argument and discovering the truth by testing the opponent's argument. cf. arguendo. aegri somnia
In bocca al lupo (pronounced [im ˈbokka al ˈluːpo]; lit. "into the wolf's mouth") is an Italian idiom originally used in opera and theatre to wish a performer good luck prior to a performance. The standard response is crepi il lupo! (IPA: [ˈkrɛːpi il ˈluːpo]; "may the wolf die") or, more commonly, simply crepi! ("may it die"). [1]