Search results
Results from the WOW.Com Content Network
"Kuando el rey Nimrod" [1] (קואנדו אל ריי נמרוד, Ladino pronunciation: [ˈkwando el rei nimˈroð], or modern Spanish spelling: Cuando el Rey Nimrod; "When King Nimrod") is a Sephardic folk song. It is sung in the Judaeo-Spanish language and tells the story of the birth of Abraham, the father of the Jewish people and of monotheism.
Radiotelevisione italiana (RAI) internally selected "Sì" as its entrant for the 19th edition of the Eurovision Song Contest. [2] In addition to the Italian original version, Cinquetti recorded the song in English –as "Go (Before You Break My Heart)" with lyrics by Norman Newell–, French –as "Lui"–, German –as "Ja" with lyrics by Michael Kunze–, and Spanish –as "Sí"–, which ...
"Sí, se puede" (Spanish for "Yes, you can"; [1] pronounced [ˈsi se ˈpwe.ðe]) is the motto of the United Farm Workers of America, and has since been taken up by other activist groups. UFW co-founder Dolores Huerta created the phrase in 1972 during César Chávez's 25-day fast in Phoenix, Arizona. [1] [2] [3] "Sí se puede" has long been a ...
"Para Vigo me voy", known in English as "Say Si Si", is a popular song written in 1935 by Cuban composer Ernesto Lecuona with lyrics by Francia Luban (original Spanish version) and Al Stillman (translated English version). Early bands to record the song include Xavier Cugat's orchestra (1935) and Lecuona Cuban Boys (1937).
Si*Sé is a downtempo and electronic group from New York City. The main members of the band are Carol C (vocals, DJ) and Cliff Cristofaro (producer). Other members of the band include Ryan Farley (drums), Neil Ochoa (percussion) and Morgan Phillips (Bass). Jeannie Oliver was the viola player during the first two albums, but left the band in 2005.
"Di Que Sí" (English: "Say Yes") is a song by regional Mexican band Grupo Marca Registrada and American norteño band Grupo Frontera. It was released on 3 February 2023 through Interscope and RB Music, as the sixth single on the former's album Don't Stop the Magic (2023).
Spanish Literal English Translation Un canto que traigo muy dentro del alma Lo canto a mi estado - mi tierra natal. De flores dorada mi tierra encantada De lindas mujeres - que no tiene igual. Así es Nuevo México Así es esta tierra del sol De sierras y valles de tierras frutales Así es Nuevo México. El negro, el hispano, el anglo, el indio
The album consists of twelve of Roxette's ballads and downtempo tracks, translated into Spanish by songwriter Luis Gomez Escolar, of whom very little is known. [1] Escolar's translations have been criticised by both fans and media for being poorly representative of the original English lyrics, as well as for being overly-simplistic and juvenile.