enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. List of English words of Yiddish origin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of...

    This is a list of words that have entered the English language from the Yiddish language, many of them by way of American English.There are differing approaches to the romanization of Yiddish orthography (which uses the Hebrew alphabet); thus, the spelling of some of the words in this list may be variable (for example, shlep is a variant of schlep, and shnozz, schnoz).

  3. Yiddish orthography - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yiddish_orthography

    A few Yiddish letters and letter combinations are pronounced quite differently in the various Yiddish dialects.Whatever impact this may have on the discussion of standardized orthography, it becomes a significant factor when Yiddish is transliterated into other scripts.

  4. Geresh - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Geresh

    Some words or suffixes of Yiddish origin or pronunciation are marked with a geresh, e.g. the diminutive suffix לֶ׳ה – -le, e.g. יענקל׳ה – Yankale (as in Yankale Bodo), or the words חבר׳ה – [ˈχevre], 'guys' (which is the Yiddish pronunciation of Hebrew חברה [χevˈra] 'company'), or תכל׳ס – [ˈtaχles], 'bottom ...

  5. Hebrew alphabet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hebrew_alphabet

    The Yiddish alphabet, a modified version of the Hebrew alphabet used to write Yiddish, is a true alphabet, with all vowels rendered in the spelling, except in the case of inherited Hebrew words, which typically retain their Hebrew consonant-only spellings.

  6. Help:IPA/Yiddish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Yiddish

    It follows the pronunciation of "Standard Yiddish" (or "YIVO Yiddish"), as described in such works as Uriel Weinreich's College Yiddish and Modern English-Yiddish Yiddish-English Dictionary. For a guide to adding IPA characters to Wikipedia articles, see Template:IPA and Wikipedia:Manual of Style/Pronunciation § Entering IPA characters .

  7. Echad Mi Yodea - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Echad_Mi_Yodea

    Yiddish singing version (sometimes known as Mu Asapru) English Yiddish transliteration Yiddish Chorus: Hebrew What can I say? What can I tell? back to Yiddish Hey! Hey! Ya da da da da! Who can say, who can tell, what is the meaning of ___? Mu asapru, mu adabru, oyscha! oyscha! Ya da da da da, ver ken zogn, ver ken redn, vos di ___ batayt?

  8. Yiddish words used in English - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yiddish_words_used_in_English

    An English sentence that uses either may be described by some as Yinglish, [1] though a secondary sense of the term describes the distinctive way certain Jews in English-speaking countries add many Yiddish words into their conversation, beyond general Yiddish words and phrases used by English speakers. [citation needed]

  9. Oh Chanukah - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Oh_Chanukah

    Oh Chanukah (also Chanukah, Oh Chanukah) is an English version of the Yiddish Oy Chanukah (Yiddish: חנוכּה אױ חנוכּה Khanike Oy Khanike). The English words, while not a translation, are roughly based on the Yiddish. "Oy Chanukah" is a traditional Yiddish Chanukah song. "Oh Chanukah" is a very popular modern English Chanukah song.