Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Its text took advantage of Walter's unpublished translation, which Project Gutenberg later made available online. In 1998, William Butcher issued a new, annotated translation with the title Twenty Thousand Leagues under the Seas, published by Oxford University Press (ISBN 978-0-19-953927-7). Butcher includes detailed notes, a comprehensive ...
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
The Société Nationale de Sauvetage en Mer (SNSM) is a French voluntary organisation founded in 1967 by merging the Société Centrale de Sauvetage des Naufragés (founded in 1865) and the Hospitaliers Sauveteurs Bretons (1873). Its task is saving lives at sea around the French coast, including the overseas départments and territories.
Brem-sur-Mer (French pronunciation: [bʁɛm syʁ mɛʁ], literally Brem on Sea) is a commune in the Vendée département in the Pays de la Loire region in western France. It was created in 1974 by the merger of the former communes of Saint Martin-de-Brem and Saint Nicolas-de-Brem .
Soulac-sur-Mer (French pronunciation: [sulak syʁ mɛʁ]; Occitan: Solac de Mar, [suˈlak de ˈmaɾ], lit. ' Soulac on Sea ' ), commonly known as Soulac ( Solac ), is a commune in the department of Gironde , administrative region of Nouvelle-Aquitaine (formerly Aquitaine ), France .
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If ...
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If ...