Ads
related to: english to german translation bookebay.com has been visited by 1M+ users in the past month
assistantdog.com has been visited by 10K+ users in the past month
sidekickbird.com has been visited by 100K+ users in the past month
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
English 43 The Boy in the Striped Pyjamas: John Boyne: 2006: 52: English 44 The House at Pooh Corner: A. A. Milne: 1928: 52 [47] languages, with 97 translations in total: English 45 Autobiography of a Yogi: Paramahansa Yogananda: 1946 50 [48] [49] English 46 Heidi: Johanna Spyri: 1880: 50 [50] German 47 Out Stealing Horses: Per Petterson: 2003 ...
Bottom's Dream (German: Zettels Traum or ZETTEL'S TRAUM as the author wrote the title) is a novel published in 1970 by West German author Arno Schmidt.Schmidt began writing the novel in December 1963 while he and Hans Wollschläger were translating the works of Edgar Allan Poe into German. [1]
Most recent edition 2000. The only translation in a Celtic language; originally translated by John S. Davis. [4] 700,000+ 5 1852 German: Das Buch Mormon: Germany, Austria, Switzerland with minorities elsewhere in Europe [5] most recent edition 2003 90,000,000 6 1852 Italian: Il Libro di Mormon: Italy, Switzerland, San Marino, minorities elsewhere
The 1929 English translation by Arthur Wesley Wheen gives the title as All Quiet on the Western Front.The literal translation of "Im Westen nichts Neues" is "Nothing New in the West," with "West" being the Western Front; the phrase refers to the content of an official communiqué at the end of the novel.
The Book of Hours (German: Das Stunden-Buch) is a collection of poetry by the Bohemian-Austrian poet and novelist Rainer Maria Rilke (1875–1926). The collection was written between 1899 and 1903 in three parts, and first published in Leipzig by Insel Verlag in April 1905.
Lewis Carroll's 1865 novel Alice's Adventures in Wonderland has been translated into 175 languages. [1] [2] The language with the most editions of the Alice in Wonderland novels in translation is Japanese, with 1,271 editions. [3]
German cartoonist F. K. Waechter's Anti-Struwwwelpeter (1970) is a parody of Der Struwwelpeter. [2] Comic book writer Grant Morrison references "Die Geschichte vom Daumenlutscher" in the first story arc of their Doom Patrol run with the recurring line, "The door flew open, in he ran / The great, long, red-legged scissorman."
The German Government used 90% of James Vincent Murphy's rough draft translation of Mein Kampf to form the body of an edition to be distributed in the UK once Operation Sea Lion was completed. This 'Operation Sea Lion Edition' was finalized and printed in the summer of 1940.
Ads
related to: english to german translation bookebay.com has been visited by 1M+ users in the past month
assistantdog.com has been visited by 10K+ users in the past month
sidekickbird.com has been visited by 100K+ users in the past month