Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Whirlwinds of Danger (original Polish title: Warszawianka) is a Polish socialist revolutionary song written some time between 1879 and 1883. [1] The Polish title, a deliberate reference to the earlier song by the same title, could be translated as either The Varsovian, The Song of Warsaw (as in the Leon Lishner version [2]) or "the lady of Warsaw".
Notes of Warszawianka, taken from Piosenki leguna tułacza. The song was written in support of the November Uprising of 1830–1831. The French poet Casimir Delavigne was fascinated and inspired by the news of the uprising making its way to Paris and wrote the words, which were translated into Polish by the historian, journalist, and poet Karol Sienkiewicz [fr; pl] (great-uncle of novelist ...
(November 2023) Click [show] for important translation instructions. Machine translation, like DeepL or Google Translate , is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Several Polish words have entered English slang via Yiddish, brought by Ashkenazi Jews migrating from Poland to North America. Other English words were indirectly derived from Polish via Russian, French, German or Dutch. The Polish words themselves often come from other languages, such as German or Turkish.
The original lyrics are sung from the perspective of a Red Army recruit, who proudly leaves his home to keep watch against his homeland's enemies. The song was covered many times by many artists in the Soviet Union, including a well-known rock version recorded by Poyushchiye Gitary ( Поющие гитáры ), released c. 1967.
Some historians attribute the writing of the song to the Ukrainian-Polish poet-songwriter Tomasz Padura (1801–1871) [1] [2] (however, according to the latest Ukrainian research, there are no lyrics of the song in any of Padura's song collections [3]). Others believe it was written by the Polish classical composer Maciej Kamieński (1734–1825).
The ensuing Greater Poland Uprising and Napoleon's victory over Russian forces at Friedland led to the creation of a French-controlled Polish puppet state known as the Duchy of Warsaw. [ 17 ] "Poland Is Not Yet Lost" was one of the most popular patriotic songs in the duchy, stopping short of becoming that entity's national anthem.
Moscow, Tverskaya-Yamskaya Street. 1917.. Vladimir Gilyarovsky, a Russian journalist and writer, devoted a chapter of his book Moscow and Muscovites to the song. [2]Some authors say that one ancient soldiers' song began with the same words ("Down the Petersky/").