Search results
Results from the WOW.Com Content Network
"Gens du pays" is a Quebecois song that has been called the unofficial national anthem of Quebec. [1] Written by poet and singer-songwriter Gilles Vigneault, and with music co-written by Gaston Rochon, it was first performed by Vigneault on June 24, 1975 during a concert on Montreal's Mount Royal at that year's Fête nationale du Québec ceremony.
The expression Laissez les bons temps rouler (alternatively Laissez le bon temps rouler, French pronunciation: [lɛse le bɔ̃ tɑ̃ ʁule]) is a Louisiana French phrase. The phrase is a calque of the English phrase "let the good times roll", that is, a word-for-word translation of the English phrase into Louisiana French Creole.
Happy birthday to the man who taught me the meaning of love, kindness, and perseverance. I love you, dad. Dad, you’ve given me a lifetime of beautiful memories.
"Happy Birthday to You", or simply "Happy Birthday", is a song traditionally sung to celebrate a person's birthday. According to the 1998 Guinness World Records , it is the most recognized song in the English language, followed by " For He's a Jolly Good Fellow ".
Phrase Hebrew script Translation Pronunciation Language Explanation Hag sameah: חַג שָׂמֵחַ: Happy holiday [χaɡ saˈme.aχ]: Hebrew Used as a greeting for the holidays, can insert holiday name in the middle; e.g. "ḥag Hanukkah sameaḥ" (חַג חֲנוּכָּה שַׂמֵחַ). [2]
Stitch is ready for a good time. The French Bulldog showed up to his human brother's birthday party itching to have fun. He even came in a costume that went with the theme — dinosaurs.
The song serves the same function as "Happy Birthday To You" or "For He's a Jolly Good Fellow".As a secular song, its message is similar to that of the Polish "Sto lat" ("One Hundred Years") and is traditionally sung to a person to express wishes of good health and long life.
In French-speaking Canada, the U.S. and Australia, "birthday punches" are given in a similar fashion, with the person whose birthday it is being punched a number of times equal to his/her age, often with one additional punch "for luck". [1] In some places, instead of a punch "for luck", the recipient is pinched "to grow an inch".