Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Sino-Korean words constitute a large portion of South Korean vocabulary, the remainder being native Korean words and loanwords from other languages, such as Japanese and English to a lesser extent. Sino-Korean words are typically used in formal or literary contexts, [ 5 ] and to express abstract or complex ideas.
Word Korean word Explanation Merriam-Webster Oxford Remarks Chaebol: jaebeol 재벌 (財閥) a large, usually family-owned, business group in South Korea (cognate with Japanese Zaibatsu) [1] [2] Hangul: hangeul 한글: Korean alphabet [3] Jeonse: jeonse 전세 (傳貰) a long-held renting arrangement where tenants pay lump-sum deposit for ...
This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves. Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase. See as example Category:English words
[20] [45] Sino-Korean words have also disrupted the native structure in which l does not occur in word-initial position, and words show vowel harmony. [20] Chinese morphemes have been used extensively in all these languages to coin compound words for new concepts in a similar way to the use of Latin and Greek roots in English. [46]
Idu (Korean: 이두; Hanja: 吏讀; lit. 'official's reading') was a writing system developed during the Three Kingdoms period of Korea (57 BC-668 AD) to write the the Korean language using Chinese characters ("hanja"). It used Hanja to represent both native Korean words and grammatical morphemes as well as Chinese loanwords.
Some examples of anju include steamed squid with gochujang, assorted fruit, dubu kimchi (tofu with kimchi), peanuts, odeng/ohmuk, gimbap (small or large), samgagimbap (triangle-shaped gimbap like the Japanese onigiri), sora (소라 (a kind of shellfish popular in street food tents), and nakji (small octopus, as eaten on screen in the movie Oldboy).
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
Tone marks (bangjeom, 방점, 傍點): were used in Middle Korean, written to the left of a syllabic square (but encoded after the leading Hangul jamo or syllable if encoded as a combining diacritic), and was used with the vertical presentation; for example in the Eonhaebon version (mixed Hanja and Hangul) of the Hunminjeongeum Eonhae):