enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Bible translations into French - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into_French

    Bible translations into French date back to the Medieval era. [1] After a number of French Bible translations in the Middle Ages, the first printed translation of the Bible into French was the work of the French theologian Jacques Lefèvre d'Étaples in 1530 in Antwerp. This was substantially revised and improved in 1535 by Pierre Robert Olivétan.

  3. Caelus - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Caelus

    Mithraic altar (3rd-century AD) showing Caelus flanked by allegories of the Seasons (Museum Carnuntinum, Lower Austria)Caelus or Coelus (/ ˈ s iː l ə s /; SEE-ləs) was a primordial god of the sky in Roman mythology and theology, iconography, and literature (compare caelum, the Latin word for "sky" or "heaven", hence English "celestial").

  4. Bible translations into the languages of France - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    The Acre Bible was translated into Occitan in Paris, Bibliothèque nationale de France, MS fr. 2426 [3] Lou Libre de Toubìo, Provençal translation of the Book of Tobit by "lou Felibre d'Entre-Mount" (Aix: Sardat fils, 1880) Sants Evangèlis, translated to Occitan by Juli Cubaines (Toloza: Societat d'Estudis Occitans, 1931)

  5. Gender neutrality in languages with gendered third-person ...

    en.wikipedia.org/wiki/Gender_neutrality_in...

    This leads to sentences such as (5a) in English, and (6a) in French. Example of gender-neutral masculine: English (5) a. If anybody comes, tell him. masculine him used to refer to a person of unknown sex b. *If anybody comes, tell her. feminine her is not used to refer to a person of unknown sex Example of collective masculine: French (6) a.

  6. Grammatical gender - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Grammatical_gender

    In languages with only masculine and feminine genders, the dummy pronoun may be the masculine third person singular, as in the French for "it's raining": il pleut (where il means "he", or "it" when referring to masculine nouns); although some languages use the feminine, as in the equivalent Welsh sentence: mae hi'n bwrw glaw (where the dummy ...

  7. Gender in Bible translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Gender_in_Bible_translation

    Gender in Bible translation concerns various issues, such as the gender of God and generic antecedents in reference to people. Bruce Metzger states that the English language is so biased towards the male gender that it restricts and obscures the meaning of the original language, which was more gender-inclusive than a literal translation would convey. [1]

  8. Traduction œcuménique de la Bible - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Traduction_œcuménique_de...

    The Traduction œcuménique de la Bible (English: Ecumenical Translation of the Bible; abr.: TOB; full name: La Bible : traduction œcuménique) is a French ecumenical translation of the Bible, first made in 1975-1976 by Catholics and Protestants.

  9. French grammar - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/French_grammar

    Some (very rare) nouns change gender according to the way they are used: the words amour 'love' and délice 'pleasure' are masculine in singular and feminine in plural; the word orgue 'organ' is masculine, but when used emphatically in plural to refer to a church organ it becomes feminine (les grandes orgues); the plural noun gens 'people ...