Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In publishing, a callout or call-out is a short string of text connected by a line, arrow, or similar graphic to a feature of an illustration or technical drawing, and giving information about that feature. The term is also used to describe a short piece of text set in larger type than the rest of the page and intended to attract attention.
Category:Articles needing translation from foreign-language Wikipedias contains all articles that have been tagged to suggest that they be expanded with content from another language's Wikipedia translated into English. Browse the appropriate language category to find an article you are interested in.
Time is the continuous progression of our changing existence that occurs in an apparently irreversible succession from the past, through the present, and into the future. [1] [2] [3] It is a component quantity of various measurements used to sequence events, to compare the duration of events (or the intervals between them), and to quantify rates of change of quantities in material reality or ...
As a language evolves, texts in an earlier version of the language—original texts, or old translations—may become difficult for modern readers to understand. Such a text may therefore be translated into more modern language, producing a "modern translation" (e.g., a "modern English translation" or "modernized translation").
In the English language, the Latin adverb sic is used as an adverb, and derivatively as a noun and as a verb. [3] The adverb sic, meaning 'intentionally so written', first appeared in English c. 1856. [4] It is derived from the Latin adverb sīc, which means 'so', 'thus', 'in this manner'. [5]
Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is the translation of a text done by translating each word separately without analysing how the words are used together in a phrase or sentence. [1] In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation).
Transliteration, which adapts written form without altering the pronunciation when spoken out, is opposed to letter transcription, which is a letter by letter conversion of one language into another writing system. Still, most systems of transliteration map the letters of the source script to letters pronounced similarly in the target script ...
An idiom is a common word or phrase with a figurative, non-literal meaning that is understood culturally and differs from what its composite words' denotations would suggest; i.e. the words together have a meaning that is different from the dictionary definitions of the individual words (although some idioms do retain their literal meanings – see the example "kick the bucket" below).