enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. My cup runneth over - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/My_cup_runneth_over

    The 23rd psalm, in which this phrase appears, uses the image of God as a shepherd and the believer as a sheep well cared-for. Julian Morgenstern has suggested that the word translated as "cup" could contain a double meaning: both a "cup" in the normal sense of the word, and a shallow trough from which one would give water to a sheep. [4]

  3. Psalm 23 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Psalm_23

    Leonard Bernstein: Chichester Psalms (Hebrew, in Part 2, together with Psalm 2) Anton Bruckner: Psalm 22 Der Herr regieret mich WAB 34 (c. 1852) Noah Creshevsky: Psalm XXIII (2003) Paul Creston: Psalm XXIII (1945) Antonín Dvořák: verses 1–4, No. 4 of his Biblical Songs (1894) Howard Goodall; Alan Hovhaness: Symphony No. 12, movements 2 and ...

  4. Anim Zemirot - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Anim_Zemirot

    Anim Zemirot (Hebrew: אנעים זמירות, lit."I shall sweeten songs" [citation needed]) IPA: [ʔanˈʕiːm zǝmiːˈroːθ] is a Jewish liturgical poem recited in most Ashkenazic synagogues during Shabbat and holiday morning services; in most communities, it is said at the end of services, and in a small number of communities it is recited at the beginning of services or before the Torah ...

  5. Chichester Psalms - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chichester_Psalms

    Chichester Psalms is an extended choral composition in three movements by Leonard Bernstein for boy treble or countertenor, choir and orchestra. The text was arranged by the composer from the Book of Psalms in the original Hebrew. Part 1 uses Psalms 100 and 108, Part 2 uses 2 and 23, and Part 3 uses 131 and 133. [1]

  6. They have pierced my hands and my feet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/They_have_pierced_my_hands...

    This may suggest that the Septuagint translation preserved the meaning of the original Hebrew. This rendering is present in a minority of manuscripts of the Masoretic text. [2] Aquila of Sinope, a 2nd-century CE Greek convert to Christianity and later to Judaism, undertook two translations of the Psalms from Hebrew to Greek. In the first, he ...

  7. Selah - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Selah

    Selah (/ ˈ s iː l ə (h)/; Biblical Hebrew: סֶלָה, romanized: selā) is a word used 74 times in the Hebrew Bible. Its etymology and precise meaning are unknown, though various interpretations are given. [1] It is probably either a liturgical-musical mark or an instruction on the reading of the text, with the meaning of "stop and listen".

  8. AOL Mail

    mail.aol.com

    Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!

  9. Psalm 22 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Psalm_22

    The exact distinction between the two main parts of the psalm is also controversial, as verse 23 is sometimes counted as a part of the original psalm, but sometimes as part of the later addition. The original psalm (v. 2-22/23) is thought to date from the pre-exilic period, that is, before the Babylonian destruction of Jerusalem in 587 BC.