Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Ibu Pertiwiku (Jawi: ايبو ڤرتيويکو ; English: My Motherland) is the official state anthem of Sarawak, Malaysia. The song was adopted in 1988, alongside the adoption of the new State Flag as well, in conjunction with the 25th anniversary of Sarawak's Independence within Malaysia. The music was composed by Sarawak songwriter Dato ...
The first newspaper to openly publish the musical notation and lyrics of "Indonesia Raya"—an act of defiance towards the Dutch authorities—was the Chinese Indonesian weekly Sin Po. [ 2 ] The first stanza of "Indonesia Raya" was chosen as the national anthem when Indonesia proclaimed its independence on 17 August 1945.
The song was performed by non-natives (Australians) singing in both English and Malay. The lyrics present a love story setting between the two lovers. The B-side of the record is "Planting Rice", loosely based on the Filipino folk song Magtanim Ay 'Di Biro, also performed by Paul Lombard accompanied by a vocal chorus by Joan Wilton. This piece ...
The lyrics praise Indonesia's natural beauty, such as its floral-related double entendres, islands and beaches, and profess undying love for the country. [ 1 ] The song is a nostalgic favourite among Indonesian expatriates , particularly those who left the country for the Netherlands in the 1940s and 1950s, after independence.
"Perajurit Tanah Air" ("Soldiers of the Motherland"), also known by its incipit "Inilah Barisan Kita" ("Here We Are Standing United"), is a Malaysian patriotic song composed by Indonesian musician Saiful Bahri, who composed various state songs of Malaysia. The song extols soldiers' readiness to fight and die.
Sabah Tanah Airku (Jawi: سابه تانه ايركو , pronounced [sabah tanah airku]; "Sabah, My Homeland") is the official state anthem of Sabah, Malaysia that was composed by HB Hermann, a Singaporean resident who submitted it to a competition made for selecting the state anthem. It won the competition on 16 May 1963 and was aired for ...
Oh Maluku, tanah airku, Tanah tumpah darahku. Ku berbakti kepadamu Slama hari hidupku. Engkaulah pusaka raya Yang leluhur dan teguh. Aku junjung selamanya Hingga sampai ajalku. Aku ingat terlebih Sejarahmu yang pedih. Oh Maluku, tanah airku, Tanah datuk-datukku. Atas via dolorosa Engkau hidup merdeka. Putra-putri yang sejati Tumpah darah bagimu.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.