Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The "Indian languages TRANSliteration" (ITRANS) is an ASCII transliteration scheme for Indic scripts, particularly for the Devanagari script.The need for a simple encoding scheme that used only keys available on an ordinary keyboard was felt in the early days of the rec.music.indian.misc (RMIM) Usenet newsgroup where lyrics and trivia about Indian popular movie songs were being discussed.
InScript (short for Indic Script) is the decreed standard keyboard layout for Indian scripts using a standard 104- or 105-key layout.This keyboard layout was standardised by the Government of India for inputting text in languages of India written in Brahmic scripts, as well as the Santali language, written in the non-Brahmic Ol Chiki script. [1]
Azhagi is the first successful Tamil transliteration tool [6] which has many users throughout the world. Azhagi helps the user to create and edit contents in several Indian languages including Tamil, Hindi, Sanskrit, Telugu, Kannada, Malayalam, Marathi, Konkani, Gujarati, Bengali, Punjabi, Oriya and Assamese without having to know how to type in these languages.
Microsoft Indic Language Input Tool is a typing tool (Input Method Editor) for languages written in Indic scripts.It is a virtual keyboard which allows to type Indic text directly in any application without the hassle of copying and pasting.
Mayabi Bangla Keyboard (Bengali: মায়াবী) is an on-screen Bengali soft keyboard for Android platform. Bengali word dictionary included with the keyboard as well for word prediction. Bengali word dictionary included with the keyboard as well for word prediction.
When 'bangla' is typed, its transliteration will be written. Other features include: Both Unicode and ANSI support: Avro Keyboard supports writing Bengali text in both Unicode and ANSI. But just because Bengali language is a complex language script & only Unicode has the fully supports therefore 'Unicode' is the default output rendering for Avro.
^ Use র for Bengali and Manipuri, and ৰ for Assamese. ^ Assamese and Manipuri only. ^ May be pronounced 'w' in some languages. ^ Also the Tamil ligature SRI (ஶ்ரீ = ஶ்ரீ or, prior to Unicode 4.1, ஸ்ரீ = ஸ்ரீ) should be transliterated as śrī with ś, although srī may be also acceptable.
These graphemes serve an etymological function, however, in preserving the original Sanskrit spelling in tôtsômô Bengali words (words borrowed from Sanskrit). The grapheme called " ঋ " ṛ (or হ্রস্ব ঋ rôshshô ri , "short ri", as it used to be) does not really represent a vowel phoneme in Bengali but the consonant-vowel ...