Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Psalm 98 is the 98th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O sing unto the Lord a new song; for he hath done marvellous things". The Book of Psalms starts the third section of the Hebrew Bible , and, as such, is a book of the Christian Old Testament .
"Joy to the World" was written by English minister and hymnist Isaac Watts, based on a Christian interpretation of Psalm 98 and Genesis 3. The song was first published in 1719 in Watts's collection The Psalms of David: Imitated in the Language of the New Testament, and applied to the Christian State and Worship. [2]
A psalm of praise to the holy and mighty God who is known throughout all the earth. People: יהוה YHVH God. Related Articles: Psalm 98 - Divine judgment. English Text: American Standard - Douay-Rheims - Free - King James - Jewish Publication Society - Tyndale - World English - Wycliffe
Biblical Songs was written between 5 and 26 March 1894, while Dvořák was living in New York City. It has been suggested that he was prompted to write them by news of a death (of his father Frantisek, or of the composers Tchaikovsky or Gounod, or of the conductor Hans von Bülow); but there is no good evidence for that, and the most likely explanation is that he felt out of place in the ...
"Viderunt omnes" is a Gregorian chant based on Psalm XCVIII (98), sung as the gradual [1] at the Masses of Christmas Day and historically on its octave, the Feast of the Circumcision. Two of the many settings of the text are famous as being among the earliest pieces of polyphony by known composers, Léonin and Pérotin of the Notre Dame school.
In the slightly different numbering system in the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 98, beginning "Dominus regnavit". [1] It is the last of the set of additional Royal Psalms , Psalms 93 -99, praising God as the King of His people.
[4] The beginning of the poem is reminiscent of the call to sing a new song to the Lord as in Psalm 98, and the second line already mentions conflict: "Niemand solls euch wehren" (nobody shall deny it to you). [4] In the first common German Catholic hymnal, the 1975 Gotteslob, the song appeared as GL 268 [4] [5] with Lohmann's melody. [2]
He wrote "Nun singt ein neues Lied dem Herren" in 1967, based on Psalm 98, [2] [3] to a melody from the Genevan Psalter attributed to Guillaume Franc (1543) and Loys Bourgeois (1551). Thurmair revised the text in 1972. [3] The song was included in the German Catholic hymnal Gotteslob of 1975 as GL 262.