Search results
Results from the WOW.Com Content Network
John 13 is the thirteenth chapter of the Gospel of John in the New Testament of the Christian Bible. ... Jesus predicts Peter’s denial (13:36–38)
The Denial of Saint Peter by Caravaggio Flemish painting: Denial of Saint Peter by Gerard Seghers The Denial of St Peter by Gerard van Honthorst (1622–24). The prediction, made by Jesus during the Last Supper that Peter would deny and disown him, appears in the Gospel of Matthew 26:33–35, the Gospel of Mark 14:29–31, the Gospel of Luke 22:33–34 and the Gospel of John 13:36–38.
John 4:9 ου γαρ συγχρωνται Ιουδαιοι Σαμαριταις (for Jews have no association with Samaritans) omitted by א* D it a,b,d, e, j cop fay. John 4:37 Verse omitted in 𝔓 75. John 4:42 ο χριστος (the Christ) – A C 3 D L X supp Δ Θ Ψ 0141 f 1,13 33 565 579 1071 Byz it mss syr p,h cop bo mss
Jesus giving the Farewell Discourse to his eleven remaining disciples after the Last Supper, from the Maestà by Duccio, c. 1310.. The New Commandment is a term used in Christianity to describe Jesus's commandment to "love one another" which, according to the Bible, was given as part of the final instructions to his disciples after the Last Supper had ended, [1] and after Judas Iscariot had ...
However, one minuscule (manuscript 225) placed the pericope after John 7:36. Several – ƒ 1 – placed it at the very end of the Gospel of John, and Scrivener adds several more that have so placed a shorter pericope beginning at verse 8:3. Another handful of minuscules – ƒ 13 – put it after Luke 21:38. Some manuscripts – S,E,Λ – had ...
[13] The statement in John 14:26: "the Holy Spirit, whom the Father will send in my name" is within the framework of the "sending relationships" in John's gospel. [15] In John 9:4 (and also 14:24) Jesus refers to the father as "him that sent me", and in John 20:21 states "as the Father hath sent me, even so send I you" where he sends the disciples.
Quo vadis? (Classical Latin: [kʷoː ˈwaːdɪs], Ecclesiastical Latin: [kwo ˈvadis]) is a Latin phrase meaning "Where are you going?"It is commonly translated, quoting the KJV translation of John 13:36, as "Whither goest thou?"
In John 1:15 ο οπισω ] ο πισω, the reading is supported by Codex Sangallensis 48 and Minuscule 1646. [11] In John 13:5 it has unique textual variant ποδονιπτηρα (podoniptēra, "foot-basin") instead of νιπτηρα (niptēra, "basin"). In John 13:7 it has αρ (error) instead of αρτι (now).