enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Romanization of Arabic - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Arabic

    Romanization is often termed "transliteration", but this is not technically correct. [citation needed] Transliteration is the direct representation of foreign letters using Latin symbols, while most systems for romanizing Arabic are actually transcription systems, which represent the sound of the language, since short vowels and geminate consonants, for example, does not usually appear in ...

  3. Transliteration - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transliteration

    Transliteration, which adapts written form without altering the pronunciation when spoken out, is opposed to letter transcription, which is a letter by letter conversion of one language into another writing system. Still, most systems of transliteration map the letters of the source script to letters pronounced similarly in the target script ...

  4. Arabic chat alphabet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Arabic_chat_alphabet

    The frequent use of y and w to represent ى and و demonstrates the influence of English orthography on the romanization of Egyptian Arabic. Additionally, the letter qāf is usually pronounced as a glottal stop, like a hamza in Metropolitan (Cairene) Egyptian Arabic—unlike Standard Arabic in which it represents a voiceless uvular stop.

  5. ISO 233 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/ISO_233

    ISO 233-2:1993 is an ISO schema for the simplified transliteration of Arabic characters into Roman characters and is dedicated to "Arabic language – Simplified transliteration". This transliteration system was adopted as an amendment to ISO 233:1984.

  6. Ottoman Turkish alphabet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ottoman_Turkish_alphabet

    The Ottoman Turkish alphabet (Ottoman Turkish: الفبا, romanized: elifbâ) is a version of the Perso-Arabic script used to write Ottoman Turkish until 1928, when it was replaced by the Latin-based modern Turkish alphabet.

  7. Buckwalter transliteration - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Buckwalter_transliteration

    First, some Arabic characters are not specified in the transliteration table, including non-alphabetic characters such as ۞ and ۝, punctuation such as ؛ ؟, and Eastern Arabic numerals. Similarly, sometimes Arabic sentences will borrow non-Arabic letters from Persian, some of which are defined in the full Buckwalter table. [3]

  8. Help:IPA/Arabic - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Arabic

    English approximation Arabic letter/symbol Usual romanization Letter name A–B a [a] cat in British English, only approx. in American English, could also be realised as [æ] َ a, á, e فَتْحَة (fatḥah) aː [b] not exact, longer far, could also be realised as [æː] ـَا (ى at word end) ā, â, aa, a أَلِف (ʾalif)

  9. Bikdash Arabic Transliteration Rules - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bikdash_Arabic...

    The Arabic script should be deducible from its transliteration unambiguously and without necessarily understanding the meaning of the Arabic text. The reverse should also be possible when the Arabic script is fully diacritized or vowelled (i.e. muxakkal with kasrah, fatHat', Dammat', xaddat', tanwiin and other Harakaat.).