Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Los niños con sus mochilas, quienes eran de Valencia, me impresionaron = "The children with their rucksacks, who were from Valencia, impressed me" (the use of quienes makes it clear that los niños is referred to; que could refer to the rucksacks, the children, or both, los cuales would refer to either the children or both, and las cuales ...
[b] In the Ladino of Sephardic Jews, the only second person plural is vozotros (i.e. there is no ustedes, as in standard Spanish). [9] Throughout Latin America, the second person plural pronoun ustedes is almost always used orally in both formal (singular usted) and informal (singular tú/vos) contexts.
Generally, nouns ending in -á, -é, and -ó add -s to form the plural, [43] while nouns ending in -í and -ú can admit both variants (-s and -es) to form the plural. [44] For example, el café 'café' has the plural form los cafés while the noun el tabú 'taboo' has the plural forms los tabús and los tabúes.
Plural pronouns were often used to refer to a person of respect to aggrandize them. Vos, the second-person plural inherited from Latin, came to be used in this manner. Already by the late 18th century, however, vos itself was restricted to politeness among one's familiar friends. The following extract from a textbook is illustrative of usage at ...
In the plural, Portuguese familiar vós is archaic nearly everywhere (as with the old English second singular "thou"), and both the subject pronoun and its corresponding second-person plural verb forms are generally limited to the Bible, traditional prayers, and spoken varieties of certain regions of rural Portugal; normally, the familiar (and ...
The distinction between the paucal, the plural, and the greater plural is often relative to the type of object under discussion. For example, in discussing oranges, the paucal number might imply fewer than ten, whereas for the population of a country, it might be used for a few hundred thousand.
Con is usually translated as "with", both in the sense of accompaniment (con mi hermano, "with my brother") and in the instrumental sense (con un martillo, "with a hammer"). Unlike other prepositions, con combines with the prepositional pronouns mí , ti , and sí in the forms conmigo (“with me”), contigo (“with you”), and consigo ...
In the plural form, no clusivity distinction is made. Siouan: Lojban: mi'o mi'a/mi Both There is also the form ma'a, which means the speaker, the listener, and others unspecified. However, the first-person pronoun mi take no number and can refer to any number of individuals in the same group; mi'a and mi'o are usually preferred. Constructed ...